| Je revois la ville en fête et en délire | Я вновь вижу город в чаду торжества и безумья |
| Suffoquant sous le soleil et sous la joie | И, счастьем и солнцем палима, едва я дышу |
| Et j’entends dans la musique, les cris, les rires | И слышу сквозь музыку — выкрики, хохот, разгулье |
| Qui éclatent et rebondissent autour de moi | Что с треском взлетают и мечутся вкруг на лету |
| Éperdue parmi ces gens qui me bousculent | Потеряна в гуще людей, что меня задевают |
| Étourdie, désemparée, je reste là | Оглушена, смятенна, я цепенею одна |
| Quand soudain, je me retourne, il se recule | Но только обернусь — он, вспыхнув, уже отступает |
| Et la foule vient me jeter entre ses bras | И вихрь толпы меня швыряет прямо в его рамена |
| Emportés par la foule qui nous traîne, nous entraîne | Подхвачены толпой, что тащит нас и увлекает |
| Écrasés l’un contre l’autre, nous ne formons qu’un seul corps | Прижаты грудь к груди, мы слиты, как плоть в плоть |
| Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés, l’un et l’autre | И этот вал шутя несёт нас, звеном к звену сплетает |
| Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux | И оставляет нас обоих — в цвету, в хмелю, в заре щедрот |
| Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse | Влекомы той толпой, что мчится и пляшет кругом |
| Une folle farandole, nos deux mains restent soudées | Безумный хоровод, и рук уже не разомкнуть |
| Et parfois soulevés, nos deux corps enlacés s’envolent | И, вскинутые ввысь, два тела, сплетясь, взмывают вдвоём |
| Et retombent tous deux, épanouis, enivrés et heureux, hey, ha ! | И, пав, лежат вдвоём — цветущи, хмельны и счастливы, hey, ha ! |
| Et la joie éclaboussée par son sourire | И радость, что с его улыбки брызжет, словно пламя |
| Me transperce et rejaillit au fond de moi | Меня пронзает и в глубинах сердца бьёт ключом |
| Mais soudain, je pousse un cri parmi mes rires | Но вдруг сквозь смех мой рвётся крик, как птица между нами |
| Quand la foule vient l’arracher d’entre mes bras | Когда толпа его из круга рук моих рвёт напролом |
| Emportés par la foule qui nous traîne, nous entraîne | Подхвачены толпой, что тащит нас и увлекает |
| Nous éloigne l’un de l’autre, je lutte et je me débats | И прочь несёт одну от другого, я бьюсь, я рвусь назад |
| Mais le son de sa voix s'étouffe dans le rire des autres | Но звук его речей в чужом хохоте глухо истает |
| Je crie de douleur, de fureur, de rage et je pleure | Я вою от боли, от ярости, бешенства — и лью слёзы, как яд |
| Entraînée par la foule qui s'élance et qui danse | Влекома той толпой, что мчится и пляшет кругом |
| Une folle farandole, je suis emportée au loin | Безумный хоровод меня уносит в злую мглу |
| Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole | И я свожу кулаки, проклиная толпу, что, как вор, тайком |
| L’homme qu’elle m’avait donné et que je n’ai jamais retrouvé, hey, ha ! | Украла мне того, кого дала — и не вернула никогда, hey, ha ! |
| Ha ! Ha ! | Ha ! Ha ! |