| Parce que tu sais combien je t’aime
| Потому что ты знаешь, как сильно я тебя люблю
|
| Tu te joues de moi comme d’un enfant
| Ты играешь со мной, как с ребенком
|
| Tu n’as de cœur que pour toi-même
| У тебя есть сердце только для себя
|
| Et me fais souffrir bien souvent
| И часто причинял мне боль
|
| Tu n’a pas pitié de ce pauvre clown
| Тебе не жаль этого бедного клоуна
|
| Qui voudrait tant te donner
| Кто хотел бы дать вам так много
|
| Oh malgré moi j’accepte tout
| О, несмотря на себя, я принимаю все
|
| Pour avoir enfin le droit de t’aimer
| Чтобы, наконец, иметь право любить тебя
|
| Parce que tu sais que ma vie même
| Потому что ты знаешь саму мою жизнь
|
| Ne serait plus rien si tu me quittais
| Было бы ничего, если бы ты оставил меня
|
| Parce que tu sais combien je t’aime
| Потому что ты знаешь, как сильно я тебя люблю
|
| Tu te moques bien de mon pauvre cœur blessé
| Тебе плевать на мое бедное больное сердце
|
| Parce que tu sais que rien au monde
| Потому что ты ничего не знаешь в мире
|
| Ne m’empêchera de te pardonner
| Не помешает мне простить тебя
|
| Tu fais de moi ce flot qui gronde
| Ты делаешь меня этим ревущим приливом
|
| Mais qu’un seul regard peut briser
| Но один взгляд может сломать
|
| Toi pour qui mes nuits pleurent de douleur
| Ты, по ком мои ночи плачут от боли
|
| Tout homme est joie comme esprit
| Каждый человек радость как дух
|
| Garde-moi dans ta chaleur
| держи меня в своем тепле
|
| Pour chasser la peur qui ronge ma vie
| Чтобы прогнать страх, который разъедает мою жизнь
|
| Parce que mon cœur sera le même
| Потому что мое сердце будет таким же
|
| Au-delà du temps qui se passera
| Вне времени, которое пройдет
|
| Parce que tu sais combien je t’aime
| Потому что ты знаешь, как сильно я тебя люблю
|
| Donne-moi l’amour que j’attends en vain
| Дай мне любовь, которую я ждал
|
| De toi, parce que tu sais, parce que tu sais
| Из вас, потому что вы знаете, потому что вы знаете
|
| Combien je t’aime | Как сильно я тебя люблю |