| Night of justice, knight of justice. | Ночь справедливости, рыцарь справедливости. |
| Liberations crusades begun.
| Начались освободительные крестовые походы.
|
| Your laws will have no meaning past
| Ваши законы не будут иметь значения в прошлом
|
| the setting of the sun. | заход солнца. |
| Demons feeding off of the innocents pain.
| Демоны питаются болью невинных.
|
| Generations of opression — one generation will break this
| Поколения угнетения — одно поколение разрушит это
|
| chain. | цепь. |
| Emancipation from the hands of the deranged.
| Освобождение из рук невменяемых.
|
| Vengeance for the dead, freedom for the enslaved. | Месть за мертвых, свобода за порабощенных. |
| From love comes this
| От любви исходит это
|
| hatred. | ненависть. |
| Feel the rage, antagonist of the helpless.
| Почувствуй ярость, антагонист беспомощных.
|
| Tormented inside a cage. | Замученный в клетке. |
| I refuse to turn my back,
| Я отказываюсь поворачиваться спиной,
|
| I refuse to shut my eyes. | Я отказываюсь закрывать глаза. |
| Steadfast against the deluge of evil of man’s devise.
| Непоколебимый против потопа зла человеческого изобретения.
|
| The quest for their freedom wont’t cease until it’s won.
| Стремление к своей свободе не прекратится, пока оно не будет выиграно.
|
| Reconcile your sins or your blood will have to run.
| Примиритесь со своими грехами, иначе прольется ваша кровь.
|
| You have no respect for life. | Вы не уважаете жизнь. |
| Violence you can understand. | Насилие, которое вы можете понять. |
| You turn to fell the pain. | Ты поворачиваешься, чтобы унять боль. |
| Retribution, from ny hand!
| Возмездие из твоей руки!
|
| You have no respect for life. | Вы не уважаете жизнь. |
| Violence you can understand.
| Насилие, которое вы можете понять.
|
| You turn to fell the pain.
| Ты поворачиваешься, чтобы унять боль.
|
| Retribution, from my hand! | Возмездие, из моей руки! |
| A bullet for every demon.
| Пуля для каждого демона.
|
| Only your blood can cleanse you of your sin. | Только твоя кровь может очистить тебя от твоего греха. |
| Your actions proved
| Ваши действия доказали
|
| that you value profit over others lifes.
| что вы цените прибыль выше чужих жизней.
|
| Images of your mutilated victims as I line you in my sight.
| Образы ваших изувеченных жертв, когда я выстраиваю вас перед глазами.
|
| The wrath of sanity unleashed. | Гнев здравомыслия вырвался на волю. |
| Justice on Judgement Night. | Справедливость в Судную ночь. |