| Fuck this hell that man has made, it’s time for it to
| К черту этот ад, который устроил человек, пора ему
|
| End. | Конец. |
| Nature must endure, until death I will defend. | Природа должна терпеть, до смерти я буду защищать. |
| This
| Этот
|
| Fight relentless, an apostle of the order that shall be
| Сражайся безжалостно, апостол порядка, который должен быть
|
| Nature will be left in peace, the animals set free. | Природа будет оставлена в покое, животные освобождены. |
| The
|
|
| Final end of wildlifes' habitat destruction. | Окончательный конец разрушения среды обитания диких животных. |
| A future for
| Будущее для
|
| Species once pushed towards extincion. | Когда-то вид был на грани вымирания. |
| Animal murderers
| Убийцы животных
|
| Violators of the innocent must die for their crimes
| Нарушители невиновных должны умереть за свои преступления
|
| Driven by avarice, this world is a fucking nightmare
| Этот мир, движимый жадностью, - гребаный кошмар.
|
| Blackened skies, deforestation, poisoned seas. | Почерневшее небо, вырубка лесов, отравленные моря. |
| This
| Этот
|
| Civilisation’s price isn’t worth the fee. | Цена цивилизации не стоит платы. |
| Perpetrators of
| Преступники
|
| This madness, your right to live is gone. | Это безумие, ваше право на жизнь ушло. |
| Your burning
| Ваше горение
|
| Bodies shall light the path to a glorious new dawn. | Тела должны осветить путь к славному новому рассвету. |
| If
| Если
|
| Warnings go unheeded and pleas for mercy are ignored, our
| Предупреждения остаются без внимания, а мольбы о пощаде игнорируются, наши
|
| Alternative to militant resistance is a half life in a
| Альтернативой воинственному сопротивлению является период полураспада в
|
| Dead world. | Мертвый мир. |
| Peace cannot exist without justice, they are
| Мир не может существовать без справедливости, они
|
| One in the same. | Один в том же. |
| Perpetrators of this madness, your right
| Виновные в этом безумии, ваше право
|
| To live is gone. | Жить больше нет. |
| Your burning bodies shall light the path
| Ваши горящие тела должны осветить путь
|
| To a glorious new dawn | К славному новому рассвету |