| Third world squalor, inhuman conditions
| Убожество третьего мира, нечеловеческие условия
|
| Death stalks the have nots through depravation
| Смерть преследует неимущих через разврат
|
| Open sewers, polluted water, monoxide consumes the air
| Открытая канализация, загрязненная вода, угарный газ потребляет воздух
|
| Crowded into shanty structures. | Переполнены в трущобах. |
| Born into a nightmare
| Родился в кошмаре
|
| Starvation and execution. | Голод и казнь. |
| Starvation and execution
| Голод и казнь
|
| Scavenging in garbage piles, emaciated, malnourished
| Копается в кучах мусора, истощенный, истощенный
|
| Most turn away from those below
| Большинство отворачиваются от тех, кто ниже
|
| Pleading for sustenance. | Просьба о пропитании. |
| The horrors, children suffer below poverty
| Ужасы, дети страдают за чертой бедности
|
| Sickness, fear and ignorance, all needlessly
| Болезнь, страх и невежество, все напрасно
|
| Starvation and execution. | Голод и казнь. |
| Starvation and execution
| Голод и казнь
|
| Lives that deserve a chance written off as useless
| Жизни, которые заслуживают шанса, списаны как бесполезные
|
| Police death squads
| Полицейские эскадроны смерти
|
| Disappearances. | Исчезновения. |
| Shots in the night, hidden graves;
| Выстрелы в ночи, скрытые могилы;
|
| Their victim’s only inheritance. | Единственное наследство их жертвы. |
| Discarded humanity surrounds discarded
| Выброшенное человечество окружает выброшенное
|
| Humanity. | Человечество. |
| Starvation and execution. | Голод и казнь. |
| Starvation and execution
| Голод и казнь
|
| The murdered slaved or stole for crumbs or drugs to deaden
| Убитый работал в рабстве или воровал за крохи или наркотики, чтобы оглушить
|
| Constant hunger. | Постоянный голод. |
| To deaden consciousness to the coldness in which they lived
| Чтобы притупить сознание к холоду, в котором они жили
|
| From filthy hands to famished mouths | От грязных рук до голодных ртов |