| Silenced in the roar of the flames
| Замолчал в реве пламени
|
| After the screams and the dying, nothing remains
| После криков и смерти ничего не остается
|
| Desecrated, slashed, burned
| Осквернен, порезан, сожжен
|
| To the ground. | На землю. |
| In the frenzy of greed, cries of protest are drowned
| В безумии жадности тонут крики протеста
|
| The earth dies — ecocide! | Земля умирает — экоцид! |
| The earth’s forests laid
| Земные леса заложили
|
| Forever to waste. | Навсегда впустую. |
| Thoughts of the future trampled in their haste
| Мысли о будущем растоптаны в спешке
|
| Corporations with their dollar sign focus ravage the amazon
| Корпорации со своим вниманием к знаку доллара разоряют Амазонку
|
| Like a plague of locusts. | Как нашествие саранчи. |
| Plumes of black smoke ascend into the sky
| Клубы черного дыма поднимаются в небо
|
| A forest of beautiful creatures senselessly dies
| Лес красивых существ бессмысленно умирает
|
| Smoking fields of devastation left in mankind’s wake
| Дымящиеся поля опустошения, оставленные человечеством
|
| With populations left to grow and greed they justify this rape
| С населением, оставленным для роста и жадности, они оправдывают это изнасилование
|
| (The power of the dollar) can’t take precedence
| (Сила доллара) не может иметь приоритета
|
| Over the inevetable detrimental
| Над неизбежным пагубным
|
| Consequence. | Последствие. |
| The time to react is long overdue
| Время реагировать давно назрело
|
| From protest to confrontation by me and by you | От протеста к конфронтации мной и вами |