| Melchior:
| Мельхиор:
|
| Where I go, when i go there,
| Куда я иду, когда я иду туда,
|
| No more memory anymore —
| Памяти больше нет —
|
| Only men on distant ships,
| Только мужчины на дальних кораблях,
|
| The women with them, swimming with them, to shore…
| Женщины с ними, плывущие с ними к берегу...
|
| Moritz:
| Мориц:
|
| Where I go, when I go there,
| Куда я иду, когда я иду туда,
|
| No more whispering anymore —
| Больше никаких шепотов –
|
| Only hymns upon your lips;
| Только гимны на устах твоих;
|
| A mystic wisdom, rising with them, to shore…
| Таинственная мудрость, поднимающаяся с ними на берег…
|
| Ernst:
| Эрнст:
|
| Touch me — just like that.
| Прикоснись ко мне — просто так.
|
| And that — oh, yeah — now, that’s heaven.
| И это — о, да — вот это рай.
|
| Now, that I like.
| Вот это мне нравится.
|
| God that’s so nice.
| Боже, это так мило.
|
| Now lower down, where the figs lie…
| Теперь спуститесь вниз, где фиги лежат…
|
| Moritz: (Spoken)
| Мориц: (Разговорный)
|
| Still, you must admit, with the two anatomies, it truly is daunting.
| Тем не менее, вы должны признать, что с двумя анатомиями это действительно устрашающе.
|
| I mean how everything might.
| Я имею в виду, как все может быть.
|
| Melchior: (Spoken)
| Мельхиор: (Разговорный)
|
| Measure up?
| Измерить?
|
| Moritz: (Spoken)
| Мориц: (Разговорный)
|
| Not that I’m saying I wouldn’t…I wouldn’t want to not… would ever not want
| Не то чтобы я говорю, что я бы не… я бы не хотел не… никогда не хотел бы
|
| to…
| к…
|
| Melchior: (Spoken)
| Мельхиор: (Разговорный)
|
| Moritz?
| Мориц?
|
| Moritz: (Spoken)
| Мориц: (Разговорный)
|
| I have to go.
| Мне нужно идти.
|
| Melchior: (Spoken)
| Мельхиор: (Разговорный)
|
| Moritz, wait.
| Мориц, подожди.
|
| Otto:
| Отто:
|
| Where I go when I go there,
| Куда я иду, когда я иду туда,
|
| No more shadows anymore —
| Нет больше теней —
|
| Only men with golden fins;
| Только мужчины с золотыми плавниками;
|
| The rythm in them, rocking with them, to shore…
| Ритм в них, качаясь вместе с ними, к берегу…
|
| Georg:
| Георг:
|
| Where I go when I go there,
| Куда я иду, когда я иду туда,
|
| no more weeping anymore.
| больше не плачь.
|
| Only in and out your lips;
| Только в твоих губах и снаружи;
|
| the broken wishes, washing with them, to shore.
| сломанные желания, смывая их, на берег.
|
| All:
| Все:
|
| Touch me — all silent.
| Прикоснись ко мне — все молчат.
|
| Tell me — please — all is forgiven.
| Скажи мне — пожалуйста — все прощается.
|
| Consume my wine.
| Выпей моего вина.
|
| Consume my mind.
| Поглоти мой разум.
|
| I’ll tell you how, how the winds sigh…
| Я скажу тебе, как, как вздыхают ветры...
|
| Touch me — just try it.
| Прикоснись ко мне — просто попробуй.
|
| Now there — that’s it — God — that’s heaven.
| Теперь там — вот оно — Бог — это небо.
|
| Touch me.
| Прикоснись ко мне.
|
| I’ll love your light.
| Я буду любить твой свет.
|
| I’ll love you right…
| Я буду любить тебя правильно…
|
| We’ll wander down, where the sins lie…
| Мы побредем вниз, где лежат грехи…
|
| Touch me — just like that.
| Прикоснись ко мне — просто так.
|
| Now lower down, where the sins lie…
| Теперь ниже, где лежат грехи ...
|
| Love me — just for bit…
| Люби меня — лишь немного…
|
| We’ll wander down, where the winds sigh…
| Мы побредем вниз, где вздыхают ветры…
|
| Where the winds sigh…
| Где вздыхают ветры…
|
| Where the winds sigh… | Где вздыхают ветры… |