| A baker N. Ferrara thought he was composed of butter and durst not sit in
| Пекарь Н. Феррара думал, что он состоит из масла, и не осмелился сесть в
|
| The sun or come near the fire for fear of being melted
| Солнце или приближаться к огню, чтобы не расплавиться
|
| He was one of those who do talk with you and seem to be otherwise employed
| Он был одним из тех, кто разговаривает с вами и, похоже, занят другими делами.
|
| And to your thinking, very intent and busy
| И, по-вашему, очень намеренный и занятый
|
| Still that toy runs in their mind, that fear, that suspicion, that abuse
| Тем не менее эта игрушка крутится у них в голове, этот страх, это подозрение, это оскорбление
|
| That jealousy, that agony, that vexation, that fiction, that pleasant
| Эта ревность, эта агония, эта досада, эта выдумка, эта приятная
|
| Waking dream
| сон наяву
|
| Cadman the Minotaur
| Кадман Минотавр
|
| You’d better lick your lips
| Тебе лучше облизать губы
|
| The films almost over
| Фильмы почти закончились
|
| They’re only showing clips
| Они показывают только клипы
|
| The prelate’s on the pig’s back
| Прелат на спине свиньи
|
| And he’s running down the hill
| И он бежит вниз по склону
|
| The swans turned to sailing ships
| Лебеди превратились в парусные корабли
|
| The honey’s on the window sills
| Мед на подоконниках
|
| Projectionist Zhivago
| Киномеханик Живаго
|
| He promptly blows his cool
| Он быстро теряет хладнокровие
|
| He models up the spools
| Он моделирует катушки
|
| There’s a pike in every pool
| В каждой луже есть щука
|
| And that’s for gospel
| И это для Евангелия
|
| This is what Dr. Dim has to say:
| Вот что говорит доктор Дим:
|
| Keep your eyes peeled, nerves steeled, well heeled in the field X 4
| Держите глаза открытыми, нервы закалены, хорошо держитесь в поле X 4
|
| Add age after ion and proverb after life
| Добавьте возраст после иона и пословицу после жизни
|
| Sugar-daddy introduced the world and his wife
| Sugar-daddy познакомил мир и свою жену
|
| While revolutions rife in the graveyards
| Пока революции процветают на кладбищах
|
| Dr. Strange has this to say: (don't you know?)
| Доктор Стрэндж сказал следующее: (разве вы не знаете?)
|
| Dry throat, hard stew, bitter pill as a rule
| Сухость в горле, густая похлебка, горькая пилюля, как правило
|
| Dry brains, hard mind, worse you couldn’t find
| Сухие мозги, твердый ум, хуже не найти
|
| He’s a stoker on the mad march steamer
| Он кочегар на безумном маршевом пароходе
|
| She’s a county chemist and an antique dealer
| Она окружной химик и продавец антиквариата.
|
| Dr. Strange has tried the astral tram
| Доктор Стрэндж попробовал астральный трамвай
|
| Speeds to cure the melancholic man
| Скорости, чтобы вылечить меланхолика
|
| With a placebo from desperate Dan
| С плацебо от отчаянного Дэна
|
| And sounded vice to gentisate the fever
| И звучало пороком, чтобы возбудить лихорадку
|
| He cites a saline purgative for chronic paranoia…
| Он ссылается на солевое слабительное при хронической паранойе…
|
| «Keep a cleaner nose than usual
| «Держи нос чище, чем обычно
|
| Get in touch with Martin’s lawyer
| Свяжитесь с адвокатом Мартина
|
| The cracks of proposal is that
| Суть предложения в том, что
|
| Notice in the corner…»
| Заметка в углу…»
|
| And this is how it reads folks:
| И вот как это читается:
|
| Keep your eyes peeled, nerves steeled, well heeled in the field X 4
| Держите глаза открытыми, нервы закалены, хорошо держитесь в поле X 4
|
| To be taken twice at night
| Принимать дважды на ночь
|
| The emetic for the blight
| Рвотное от упадка
|
| To be taken night and day
| Чтобы принимать ночью и днем
|
| On an aluminum tray
| На алюминиевом подносе
|
| A pudding with a proof inside: the eating
| Пудинг с пруфом внутри: еда
|
| And this is what Dr. Strange has to say (God bless him):
| И вот что должен сказать доктор Стрэндж (благослови его Бог):
|
| Dry throat, hard stew, bitter pill as a rule
| Сухость в горле, густая похлебка, горькая пилюля, как правило
|
| Dry brains, hard mind, worse you couldn’t find
| Сухие мозги, твердый ум, хуже не найти
|
| Oh strangest cure of all
| О, самое странное лекарство из всех
|
| The writing on the wall
| Надпись на стене
|
| To hear the prophets call
| Чтобы услышать призыв пророков
|
| From Eden to the fall
| От Эдема до падения
|
| There’s nothing there at all, at all X 4 | Там вообще ничего нет, совсем Х 4 |