Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dr Dim And Dr Strange , исполнителя - Dr. Strangely Strange. Дата выпуска: 31.12.1969
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dr Dim And Dr Strange , исполнителя - Dr. Strangely Strange. Dr Dim And Dr Strange(оригинал) |
| A baker N. Ferrara thought he was composed of butter and durst not sit in |
| The sun or come near the fire for fear of being melted |
| He was one of those who do talk with you and seem to be otherwise employed |
| And to your thinking, very intent and busy |
| Still that toy runs in their mind, that fear, that suspicion, that abuse |
| That jealousy, that agony, that vexation, that fiction, that pleasant |
| Waking dream |
| Cadman the Minotaur |
| You’d better lick your lips |
| The films almost over |
| They’re only showing clips |
| The prelate’s on the pig’s back |
| And he’s running down the hill |
| The swans turned to sailing ships |
| The honey’s on the window sills |
| Projectionist Zhivago |
| He promptly blows his cool |
| He models up the spools |
| There’s a pike in every pool |
| And that’s for gospel |
| This is what Dr. Dim has to say: |
| Keep your eyes peeled, nerves steeled, well heeled in the field X 4 |
| Add age after ion and proverb after life |
| Sugar-daddy introduced the world and his wife |
| While revolutions rife in the graveyards |
| Dr. Strange has this to say: (don't you know?) |
| Dry throat, hard stew, bitter pill as a rule |
| Dry brains, hard mind, worse you couldn’t find |
| He’s a stoker on the mad march steamer |
| She’s a county chemist and an antique dealer |
| Dr. Strange has tried the astral tram |
| Speeds to cure the melancholic man |
| With a placebo from desperate Dan |
| And sounded vice to gentisate the fever |
| He cites a saline purgative for chronic paranoia… |
| «Keep a cleaner nose than usual |
| Get in touch with Martin’s lawyer |
| The cracks of proposal is that |
| Notice in the corner…» |
| And this is how it reads folks: |
| Keep your eyes peeled, nerves steeled, well heeled in the field X 4 |
| To be taken twice at night |
| The emetic for the blight |
| To be taken night and day |
| On an aluminum tray |
| A pudding with a proof inside: the eating |
| And this is what Dr. Strange has to say (God bless him): |
| Dry throat, hard stew, bitter pill as a rule |
| Dry brains, hard mind, worse you couldn’t find |
| Oh strangest cure of all |
| The writing on the wall |
| To hear the prophets call |
| From Eden to the fall |
| There’s nothing there at all, at all X 4 |
Доктор Дим И Доктор Стрендж(перевод) |
| Пекарь Н. Феррара думал, что он состоит из масла, и не осмелился сесть в |
| Солнце или приближаться к огню, чтобы не расплавиться |
| Он был одним из тех, кто разговаривает с вами и, похоже, занят другими делами. |
| И, по-вашему, очень намеренный и занятый |
| Тем не менее эта игрушка крутится у них в голове, этот страх, это подозрение, это оскорбление |
| Эта ревность, эта агония, эта досада, эта выдумка, эта приятная |
| сон наяву |
| Кадман Минотавр |
| Тебе лучше облизать губы |
| Фильмы почти закончились |
| Они показывают только клипы |
| Прелат на спине свиньи |
| И он бежит вниз по склону |
| Лебеди превратились в парусные корабли |
| Мед на подоконниках |
| Киномеханик Живаго |
| Он быстро теряет хладнокровие |
| Он моделирует катушки |
| В каждой луже есть щука |
| И это для Евангелия |
| Вот что говорит доктор Дим: |
| Держите глаза открытыми, нервы закалены, хорошо держитесь в поле X 4 |
| Добавьте возраст после иона и пословицу после жизни |
| Sugar-daddy познакомил мир и свою жену |
| Пока революции процветают на кладбищах |
| Доктор Стрэндж сказал следующее: (разве вы не знаете?) |
| Сухость в горле, густая похлебка, горькая пилюля, как правило |
| Сухие мозги, твердый ум, хуже не найти |
| Он кочегар на безумном маршевом пароходе |
| Она окружной химик и продавец антиквариата. |
| Доктор Стрэндж попробовал астральный трамвай |
| Скорости, чтобы вылечить меланхолика |
| С плацебо от отчаянного Дэна |
| И звучало пороком, чтобы возбудить лихорадку |
| Он ссылается на солевое слабительное при хронической паранойе… |
| «Держи нос чище, чем обычно |
| Свяжитесь с адвокатом Мартина |
| Суть предложения в том, что |
| Заметка в углу…» |
| И вот как это читается: |
| Держите глаза открытыми, нервы закалены, хорошо держитесь в поле X 4 |
| Принимать дважды на ночь |
| Рвотное от упадка |
| Чтобы принимать ночью и днем |
| На алюминиевом подносе |
| Пудинг с пруфом внутри: еда |
| И вот что должен сказать доктор Стрэндж (благослови его Бог): |
| Сухость в горле, густая похлебка, горькая пилюля, как правило |
| Сухие мозги, твердый ум, хуже не найти |
| О, самое странное лекарство из всех |
| Надпись на стене |
| Чтобы услышать призыв пророков |
| От Эдема до падения |
| Там вообще ничего нет, совсем Х 4 |
| Название | Год |
|---|---|
| Donnybrook Fair | 1969 |
| A Tale Of Two Orphanages | 1969 |
| Strings In The Earth And Air | 1969 |
| On The West Cork Hack | 1969 |
| Roy Rogers | 1969 |
| Strangely Strange But Oddly Normal | 1969 |
| Ship Of Fools | 1969 |
| Dark Haired Lady | 1969 |
| Frosty Mornings | 1969 |