| My guilt don’t pause lathes in the lionhead handbag factory…
| Моя вина не останавливает токарные станки на фабрике сумок с головой льва…
|
| Don’t stop no shovels at the virgin boy refinery, actually
| На самом деле, не останавливайте лопаты на очистительном заводе девственников.
|
| This guilt is pure
| Эта вина чиста
|
| Like biting gold coins at the company store
| Как кусать золотые монеты в фирменном магазине
|
| But not too lightly
| Но не слишком легко
|
| This gruesome toothy guilt of mine is mighty
| Моя ужасная зубастая вина сильна
|
| This guilt of mine would have arrows in my eyes…
| Эта моя вина пустила бы мне стрелы в глаза…
|
| This guilt of mine can’t turn abortions into wine
| Эта моя вина не может превратить аборты в вино
|
| Fires had its way with all my building
| Пожары прошли через все мое здание
|
| It’s an every kind of goodbooks angels absence guilting
| Это все виды добрых книг, в которых виноваты ангелы.
|
| No, this guilt of mine
| Нет, это моя вина
|
| Is no years old
| нет лет
|
| And young like before you decompose
| И молодой, как прежде, чем ты разложишься
|
| This guilt is marked with red
| Эта вина отмечена красным
|
| A stairway to where it hurts
| Лестница туда, где болит
|
| A fearsome church built from black
| Грозная церковь, построенная из черного
|
| Stone and the body of hopeless bricks…
| Камень и тело из безнадежных кирпичей…
|
| And this guilt thicks
| И эта вина утолщается
|
| Gagging whole sewer pipes
| Затыкание целых канализационных труб
|
| When its heaviness drips…
| Когда его тяжесть капает…
|
| But it’s hard waters don’t put out shit | Но жесткая вода не тушит дерьмо |