| Once upon a time
| Давным-давно
|
| The tortoise and the ocean (the human and the sea)
| Черепаха и океан (человек и море)
|
| Spoke and laughed on the day she ate itself
| Говорила и смеялась в тот день, когда съела себя
|
| Tides swallow
| Ласточка приливов
|
| Mountains drown
| Горы тонут
|
| All structures
| Все структуры
|
| Species cleansed
| Виды очищены
|
| Hello my dear wall
| Здравствуй, моя дорогая стена
|
| As usual, cast enchanting in the sparkling pale dark moonlight
| Как обычно, завораживающе бросаю в сверкающий бледно-темный лунный свет
|
| How has skull been treating you?
| Как к вам относился череп?
|
| That’s good
| Это хорошо
|
| Who me?
| Кто я?
|
| Pebbles now of course
| Галька сейчас, конечно
|
| There’s just well, us, we, my kind and I would
| Просто хорошо, мы, мы, мой вид, и я бы
|
| I wonder if they shouldn’t
| Интересно, не должны ли они
|
| If they even deserve to share in continuity
| Если они даже заслуживают того, чтобы делиться в преемственности
|
| Let alone eating of one in the same cycle
| Не говоря уже о еде одного в том же цикле
|
| Say, God, I grow wary of watching my face shiver, they shake
| Скажи, Боже, я опасаюсь смотреть, как дрожит мое лицо, они трясутся
|
| Do you remember a child kicking you in the face
| Вы помните, как ребенок ударил вас ногой по лицу?
|
| Slapping backs swallowing sitting and staring gaping up, sane
| Шлепая по спине, глотая, сидя и глядя вверх, в здравом уме
|
| And try to bury intense with vocabulary
| И постарайтесь похоронить интенсивный словарный запас
|
| Yeah, children are animals
| Да, дети животные
|
| Sorry excuse for walking dog
| Извините, извините, что выгуливаю собаку
|
| Dog your talking, you’re the 90 percent
| Собаки, ты говоришь, ты на 90 процентов
|
| The bay: you’re the two and only too much I know me just like
| Бухта: вы двое и слишком много, я знаю меня так же, как
|
| You’re the psyche, you’re the cyclones
| Ты психика, ты циклоны
|
| And we can build new homes in the sea
| И мы можем построить новые дома в море
|
| You see
| Понимаете
|
| You’re the mother, and we the animals your children
| Ты мать, а мы животные твои дети
|
| Who eat animals, which eat of plants, that need of sun
| Кто ест животных, кто ест растения, кому нужно солнце
|
| But need of you…
| Но нуждаюсь в тебе…
|
| Your life giving weather is an awesome absolute body
| Ваша дающая жизнь погода – потрясающее абсолютное тело
|
| It is your place to search fertile sink, settle, start the chain anew
| Это ваше место, чтобы найти плодородную раковину, поселиться, начать цепочку заново
|
| I would only ask this once
| Я бы спросил об этом только один раз
|
| Hey hey, I know a way.
| Эй, эй, я знаю способ.
|
| Huff and puff, let’s build, embark, dismantle this Rome
| Пыхтите и пыхтите, давайте строить, садиться, демонтировать этот Рим
|
| Foam at the mouth, it’s been a long walk since primordial soup
| Пена у рта, с первозданного супа прошло много времени
|
| Now they run amok, around, on solid ground
| Теперь они буйствуют, вокруг, на твердой земле
|
| Assuming likenesses of trees
| Предполагая подобие деревьев
|
| And pouncing, raping, and standing
| И прыгать, насиловать и стоять
|
| I’ll be smiling on the day they float
| Я буду улыбаться в тот день, когда они всплывут
|
| Let 'em sink, let 'em end, let 'em…
| Пусть утонут, пусть закончатся, пусть...
|
| Make reefs and houseboats out of men
| Делайте из мужчин рифы и плавучие дома
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| The tortoise and the ocean (the human and the sea)
| Черепаха и океан (человек и море)
|
| Spoke and laughed on the day she ate itself
| Говорила и смеялась в тот день, когда съела себя
|
| Tides swallow
| Ласточка приливов
|
| Mountains drown
| Горы тонут
|
| All structures
| Все структуры
|
| Species cleansed
| Виды очищены
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| The tortoise and the ocean (the human and the sea)
| Черепаха и океан (человек и море)
|
| Spoke and laughed on the day she ate itself
| Говорила и смеялась в тот день, когда съела себя
|
| Tides swallow
| Ласточка приливов
|
| Mountains drown
| Горы тонут
|
| All structures
| Все структуры
|
| Species cleansed
| Виды очищены
|
| This circle is a breeding ground for the canyon
| Этот круг – рассадник каньона.
|
| Pollution in death
| Загрязнение в смерти
|
| (Doseone: I should know)
| (Doseone: я должен знать)
|
| Too many unnatural sounds
| Слишком много неестественных звуков
|
| And influential light making you, an inspirational seemed impossible
| И влиятельный свет, делающий тебя вдохновенным, казался невозможным
|
| But I’ve watched that stay
| Но я наблюдал, как это остается
|
| Hollow lakes and displaced inhabitants like I
| Полые озера и перемещенные жители, такие как я
|
| Get out of the mean habits of the really loved, you wide scraped sky
| Избавься от подлых привычек по-настоящему любимого, широко расцарапанного неба
|
| And escaped sea
| И сбежал море
|
| In spite of what they mostly be
| Несмотря на то, что они в основном
|
| Hoping that their God will someday return
| Надеясь, что их Бог когда-нибудь вернется
|
| Every time the bar rolls I get more upset
| Каждый раз, когда бар катится, я все больше расстраиваюсь
|
| Settling, suddenly under breath
| Успокаиваясь, внезапно задыхаясь
|
| Red crumble, rearrange ensemble
| Красная крошка, перестроить ансамбль
|
| With a swift flow, galliant of galliants adapt
| С быстрым потоком галлианы адаптируются
|
| Humans and beautiful equivalents (duplicates)
| Люди и красивые эквиваленты (дубликаты)
|
| He’s right
| Он прав
|
| Dear mother, mom, what may, even
| Дорогая мама, мама, что бы ни было, хоть
|
| Grown to the edge of instinctive understanding of
| Доросший до грани инстинктивного понимания
|
| Moreso, unwilling
| Моресо, не желаю
|
| We choose to learn to sacrifice nothing
| Мы выбираем учиться ничем не жертвовать
|
| And of your other creations chased, take a vigil
| И о других ваших творениях, преследуемых, будьте бдительны
|
| We die trying to hide from our dangerous selves
| Мы умираем, пытаясь спрятаться от самих себя
|
| The unclean beast of women, hunt, full inquiry
| Нечистый зверь женщин, охота, полное расследование
|
| The strictness of their bowels, the building of caves
| Строгость их недр, строение пещер
|
| And shot the sharp stones to kill better, in fact
| И стрелял острыми камнями, чтобы убить лучше, на самом деле
|
| They now run wild, they even poison land, aura, land
| Они теперь одичали, они даже травят землю, ауру, землю
|
| And you with its extract
| И ты со своим экстрактом
|
| Shamefully, apes win the cursed measured, apply and concentrate
| Позорно, обезьяны побеждают проклятую меру, применяют и концентрируются
|
| Has in turn regressed, oh you’ve never seen such an evil vision
| В свою очередь регрессировал, о, вы никогда не видели такого злого видения
|
| They even kill of their own kind to pleasure and gain
| Они даже убивают себе подобных, чтобы получить удовольствие и получить
|
| Please help them
| Пожалуйста, помогите им
|
| Mean, in the name of fire, let your waves crash, amongst our breaths
| Имейте в виду, во имя огня, пусть ваши волны разбиваются среди наших дыханий
|
| Crash, and cure the air
| Авария и вылечить воздух
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| The tortoise and the ocean (the human and the sea)
| Черепаха и океан (человек и море)
|
| Spoke and laughed on the day she ate itself
| Говорила и смеялась в тот день, когда съела себя
|
| Tides swallow
| Ласточка приливов
|
| Mountains drown
| Горы тонут
|
| All structures
| Все структуры
|
| Species cleansed
| Виды очищены
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| The tortoise and the ocean (the human and the sea)
| Черепаха и океан (человек и море)
|
| Spoke and laughed on the day she ate itself
| Говорила и смеялась в тот день, когда съела себя
|
| Tides swallow
| Ласточка приливов
|
| Mountains drown
| Горы тонут
|
| All structures
| Все структуры
|
| Species cleansed
| Виды очищены
|
| I beg of you though, take me first
| Но я умоляю тебя, возьми меня первым
|
| Oh please take him first so my last days can be spared
| О, пожалуйста, возьми его первым, чтобы мои последние дни были спасены.
|
| Of his arrogant ways and self-centred smile
| Из его высокомерных поступков и эгоистичной улыбки
|
| I cannot prove you otherwise, nor do I dare
| Я не могу доказать вам обратное и не смею
|
| To face a man, is a terrible terrible thing
| Лицом к лицу с мужчиной - это ужасно ужасно
|
| Ever see a swimming tortoise?
| Вы когда-нибудь видели плавающую черепаху?
|
| We all in the same boat sinking, hopeless
| Мы все в одной лодке тонем, безнадежно
|
| 'Cept I hope to see you stop existing
| «Но я надеюсь увидеть, как ты перестанешь существовать
|
| You’re so right, that’s why I’ve come to push weak knees within the sand before | Вы так правы, вот почему я пришел, чтобы толкнуть ослабевшие колени в песок, прежде чем |
| you
| ты
|
| In receded shore lines, life lines and light lines
| В отступающих береговых линиях, линиях жизни и световых линиях
|
| To lean dear mother, and plead dear mother
| Опираться на дорогую мать и умолять дорогую мать
|
| You take dear mother, our lives swarm back
| Ты берешь милую маму, наши жизни возвращаются
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| The shores and the lakes (the land and the sea)
| Берега и озера (земля и море)
|
| Met and battled 'til the world became flat
| Встречались и сражались, пока мир не стал плоским
|
| Tides became mountains
| Приливы стали горами
|
| And mountains swam
| И горы поплыли
|
| And the abyss rose to meet man (and the sea level rose to meet man)
| И бездна поднялась навстречу человеку (и уровень моря поднялась навстречу человеку)
|
| And then were all leviathans (and the humans cannot understand)
| И тогда все были левиафанами (и люди не могут понять)
|
| And were all in such a hurry (and water ran)
| И все так торопились (и вода бежала)
|
| And we realize were not as deep as we thought we were (and water drank)
| И мы понимаем, что были не так глубоки, как мы думали (и пили воду)
|
| And were all in too deep (and water killed)
| И все были слишком глубоко (и вода убила)
|
| And no man is really dry (and water saved)
| И ни один человек не бывает сухим (и вода спасена)
|
| And words like thirst suddenly lose all meaning (and water engulfed)
| И такие слова, как жажда, вдруг теряют всякий смысл (и вода поглотила)
|
| And they no longer overlook the sea (and became)
| И они больше не выходят на море (и стали)
|
| And they understand what it means to sweat (and the human began to understand)
| И понимают, что значит потеть (и человек начал понимать)
|
| And no one can tell (with its lungs filled and burst with waves)
| И никто не может сказать (с его легкими, наполненными волнами)
|
| And everyone is crying more (and laughter on the day she wept)
| И все больше плачут (и смех в день, когда она плакала)
|
| And no one can tell (and open to take down the fates into her rushing arms)
| И никто не может сказать (и открыться, чтобы бросить судьбы в ее мчащиеся руки)
|
| And the ocean spoke no more (and the sea spoke no more) | И океан больше не говорил (и море больше не говорило) |