| I’ve locked myself inside this lonely cell
| Я заперся в этой одинокой камере
|
| And finally told the world to go to hell
| И, наконец, сказал миру идти к черту
|
| This insecurity hit me so hard
| Эта неуверенность так сильно ударила меня
|
| And boredom must have caught this boy off-guard
| И скука, должно быть, застала этого мальчика врасплох.
|
| Well, I should know
| Ну, я должен знать
|
| My worst friend, my best enemy
| Мой худший друг, мой лучший враг
|
| Sharing rooms with me, myself and irony
| Делить комнаты со мной, собой и иронией
|
| I’m my worst friend, my best enemy
| Я мой худший друг, мой лучший враг
|
| When I’m all alone
| Когда я совсем один
|
| All alone
| В полном одиночестве
|
| Save this kid from killing too much time
| Спасите этого ребенка от того, чтобы убить слишком много времени
|
| A waste of mind would be the perfect crime
| Пустая трата ума была бы идеальным преступлением
|
| Is this world guilty of complicity
| Виновен ли этот мир в соучастии
|
| Or just a witness to my anxiety?
| Или просто свидетель моего беспокойства?
|
| Well, I should know
| Ну, я должен знать
|
| My worst friend, my best enemy
| Мой худший друг, мой лучший враг
|
| Nothing’s ever quite the way it seems
| Все всегда не так, как кажется
|
| I’m my worst friend, my best enemy
| Я мой худший друг, мой лучший враг
|
| When I’m on my own, yeah
| Когда я один, да
|
| When I’m all alone
| Когда я совсем один
|
| When I’m on my own
| Когда я один
|
| (Boredom is like a gun in-hand, boredom is like a gun in my hand)
| (Скука подобна ружью в руке, скука подобна ружью в руке)
|
| When I’m all alone
| Когда я совсем один
|
| (Boredom is like a gun in-hand, boredom is like a gun in my hand)
| (Скука подобна ружью в руке, скука подобна ружью в руке)
|
| When I’m on my own
| Когда я один
|
| I’ve locked myself inside this lonely cell
| Я заперся в этой одинокой камере
|
| And finally told the world to go to hell
| И, наконец, сказал миру идти к черту
|
| Tell me how did I ever get so low?
| Скажи мне, как я мог стать таким низким?
|
| Is there anthing more that
| Есть ли что-то еще, что
|
| I should know?
| Я должна знать?
|
| My worst friend, my best enemy
| Мой худший друг, мой лучший враг
|
| Don’t you know I’m sick of being ill at ease?
| Разве ты не знаешь, что мне надоело быть не в своей тарелке?
|
| I’m my worst friend, my best enemy
| Я мой худший друг, мой лучший враг
|
| Enemy
| Враг
|
| Enemy
| Враг
|
| My enemy
| Мой враг
|
| (When I’m all alone)
| (Когда я совсем один)
|
| Enemy
| Враг
|
| My enemy
| Мой враг
|
| (When I’m on my own) | (Когда я один) |