| Værens Korsvei (оригинал) | Перекресток Веренса (перевод) |
|---|---|
| Fødselsskriket er ærlighet | Крик рождения - честность |
| Slik ærligheten aldri kan romme | Такая честность никогда не может держать |
| Primalt, rått. | В первую очередь сырой. |
| I værens korsvei | На перекрестке Овна |
| Fra et sted utenfor livet | Из места за пределами жизни |
| Ærlig var svaret på det som har blitt gitt | Честным был ответ на то, что было дано |
| I ensomheten. | В одиночестве. |
| når det stilner i det ytre | когда он успокаивается снаружи |
| Og en indre verdens ånder lokkes mot solen | И духи внутреннего мира влекут к солнцу |
| Stiger en stemme høyere enn sine brødre | Поднимается на один голос выше, чем его братья |
| Fra et sted utenfor livet | Из места за пределами жизни |
| Ærlig var dommen over ferden som har blitt vandret | Честным был вердикт о пройденном пути |
| Det siste åndedrettet er liv slik livet aldri kan romme | Последний вздох - это жизнь, как будто жизнь никогда не может содержать |
| Primalt, rått. | В первую очередь сырой. |
| I værens korsvei | На перекрестке Овна |
| En gave fra livets røtter | Подарок от корней жизни |
| En port ut fra tiden og inn i intet | Ворота из времени и в небытие |
