| On vit dans l’illusion, le faux, faut s’méfier
| Мы живем в иллюзии, подделке, нужно быть осторожным
|
| On vit dans le mal et la haine, faut s’méfier
| Мы живем во зле и ненависти, берегитесь
|
| Faut s’méfier de tout, faut s’méfier
| Должен быть осторожен во всем, должен быть осторожен
|
| Faut s’méfier
| Ты должен быть осторожен
|
| Alors mefi
| Так мефи
|
| Alors j’me méfie, mefi, parce que le décor autour de moi est flou
| Так что я осторожен, осторожен, потому что пейзаж вокруг меня размыт
|
| Alors j’me méfie, mefi, parce que les gens sont trop hypocrites
| Так что я осторожен, осторожен, потому что люди слишком лицемерны
|
| Mefi parce que la vie est hardcore et on la subit
| Мефи, потому что жизнь хардкорна, и мы страдаем от этого.
|
| Les gens changent en fonction du vent, de leurs soucis
| Люди меняются с ветром, их заботами
|
| Ils s’méfient eux aussi parce qu’on a tous envie d’réussir
| Они тоже подозрительны, потому что все мы хотим добиться успеха
|
| Mefi, j’me méfie quand tu dis que c’que j’fais c’est d’la merde
| Мефи, я с подозрением отношусь к тому, что ты говоришь, что я делаю дерьмо.
|
| Tu kiffes pas ma musique, mefi
| Тебе не нравится моя музыка, мефи
|
| J’me méfie de c’que j’entends des uns des autres
| Я не доверяю тому, что слышу друг от друга
|
| Des ragots, des on-dit
| Сплетни, слухи
|
| Des histoires pour rien qui ruinent des vies
| Истории ни о чем, которые портят жизнь
|
| Mefi, j’me méfie, je vis pas à travers autrui
| Мефи, я подозрительный, я не живу через других
|
| On vit dans l’illusion, le faux, faut s’méfier
| Мы живем в иллюзии, подделке, нужно быть осторожным
|
| On vit dans le mal et la haine, faut s’méfier
| Мы живем во зле и ненависти, берегитесь
|
| Faut s’méfier de tout, faut s’méfier
| Должен быть осторожен во всем, должен быть осторожен
|
| Faut s’méfier
| Ты должен быть осторожен
|
| Alors Mefi
| Со Мефи
|
| Mefi de celui, toujours de ton avis, trop gentil du genre j’casse mes vices
| Остерегайтесь одного, всегда на ваш взгляд, слишком милого из тех, что я ломаю свои пороки
|
| Il t’casse dès qu’t’es parti
| Он ломает тебя, как только ты уходишь
|
| Mefi, j’me méfie de ceux qui m’jugent trop vite
| Мефи, я подозрительно отношусь к тем, кто судит меня слишком быстро
|
| J’préfère me méfier et ensuite donner mon respect
| Я предпочел бы быть осторожным, а затем выразить свое уважение
|
| Faut s’méfier, on sait plus à qui s’fier
| Вы должны быть осторожны, мы больше не знаем, кому доверять
|
| La trahison rôde en bas d’mon quartier, faut s’méfier
| Измена скрывается в моем районе, берегитесь
|
| Mefi, j’me méfie de ceux qui prétendent connaître ma famille
| Мефи, я с подозрением отношусь к тем, кто утверждает, что знает мою семью
|
| Merde, t’es qui fils, Mefi
| Черт, кто ты, сын, Мефи?
|
| Quand tu dis trop vite que c’que j’fais c’est de la tuerie
| Когда ты слишком быстро говоришь, что я убиваю
|
| Boucherie, même si c’est vrai j’me méfie
| Бойня, даже если это правда, я подозреваю
|
| Sauf si t’es un ami, un homie à qui
| Если ты не друг, братан, которому
|
| J’ai donné ma confiance, sache que je me méfie
| Я доверился, знай, что я не доверяю
|
| Parano p’t-être oui, vaut mieux que naïf
| Параноик, может быть, да, лучше, чем наивный
|
| C’est un principe, que tu sois d’ici ou du Wisconsin
| Это принцип, будь ты отсюда или из Висконсина.
|
| Mefi, j’me méfie du succès
| Мефи, я сомневаюсь в успехе
|
| Car ce qui monte doit redescendre donc je prie pour être épargné
| Потому что то, что идет вверх, должно упасть, поэтому я молюсь, чтобы меня пощадили
|
| On vit dans l’illusion, le faux, faut s’méfier
| Мы живем в иллюзии, подделке, нужно быть осторожным
|
| On vit dans le mal et la haine, faut s’méfier
| Мы живем во зле и ненависти, берегитесь
|
| Faut s’méfier de tout, faut s’méfier
| Должен быть осторожен во всем, должен быть осторожен
|
| Faut s’méfier
| Ты должен быть осторожен
|
| Alors Méfi
| Так что будьте осторожны
|
| Mefi, même de moi-même
| Мефи, даже от себя
|
| De mon côté sombre qui m’enfonce quand je me trouve dans la merde
| Моей темной стороны, которая топит меня, когда я в дерьме.
|
| Malaise, mefi du mal-être
| Дискомфорт, недомогание
|
| Des lois malhonnêtes, du malin
| Нечестные законы, зло
|
| Là dans un coin à malmener mes lettres
| Там, в углу, перебирая мои письма
|
| Mefi, j’me méfie de tout c’que j’dis, à qui je le dis
| Мефи, я с подозрением отношусь ко всему, что говорю, кому говорю
|
| De tout c’que j’signe, de tout c’que j’lis
| Все, что я подписываю, все, что я читаю
|
| Mefi du petit écran, les infos
| Мефи маленького экрана, новости
|
| J’aime avoir plusieurs avis, trop d’mensonges aujourd’hui
| Мне нравится иметь несколько мнений, сегодня слишком много лжи
|
| Mefi, Mefi de l’euro
| Мефи, Мефи евро
|
| Quand j’en ai vingt, c’est pas des francs
| Когда мне двадцать, это не франки
|
| Quand j’en ai cent, même pas je bande
| Когда у меня сто, даже у меня нет стояка
|
| Mefi, fils mefi, quand tu m’entends, je sais qu’tu le sens
| Мефи, сын мефи, когда ты меня слышишь, я знаю, ты это чувствуешь
|
| Pire que l’encens, mon son saigne tes cinq sens
| Хуже, чем благовония, мой звук кровоточит твои пять чувств
|
| Mefi, j’me méfie du G8, les vrais G c’est eux
| Мефи, я с подозрением отношусь к G8, настоящие G это они
|
| Mefi de leur stratégie, leur magie, leur technologie, leur psychologie
| Остерегайтесь их стратегии, их магии, их технологий, их психологии.
|
| Mefi d’ces logiques quand tu vois c’qu’on vit, mefi! | Остерегайтесь этой логики, когда увидите, чем мы живем, остерегайтесь! |