| I’d like to jettison your medicine
| Я хотел бы отказаться от вашего лекарства
|
| Back to where you came from
| Назад туда, откуда вы пришли
|
| You keep your Bell and Edison
| Вы держите свой Белл и Эдисон
|
| Away from my grandson
| Вдали от моего внука
|
| Stand son on your own bone
| Встань, сынок, на свою кость
|
| Don’t forget the home that you came from
| Не забывайте дом, из которого вы пришли
|
| Don’t let them say your name wrong
| Не позволяйте им произносить ваше имя неправильно
|
| Just like Larry, I’ll take it to the hoop
| Так же, как Ларри, я возьму его на обруч
|
| I do one false move in one fell swoop
| Я делаю одно неверное движение одним махом
|
| And then I, then I pass it to the trigger man
| А потом я, потом я передаю это куратору
|
| Bow down to the sound if ya still can
| Поклонись звуку, если ты еще можешь
|
| 131-XHD
| 131-XHD
|
| I got my beautiful dutiful cargo 250
| Я получил свой прекрасный долгий груз 250
|
| 131-XHD
| 131-XHD
|
| I got my beautiful dutiful cargo 250
| Я получил свой прекрасный долгий груз 250
|
| Plenty of messhalls and plenty of cat calls
| Много столовых и много кошачьих звонков
|
| And I can attest to the rest of the best stalls
| И я могу подтвердить остальные лучшие киоски
|
| But never have I ever made a match with a sickness
| Но я никогда не встречался с болезнью
|
| Look both ways and dispatch with a quickness
| Смотрите в обе стороны и отправляйте быстро
|
| Gimme some roy, gimme some speed
| Дай мне немного Роя, дай мне немного скорости
|
| Gather all around to the word and read on
| Соберитесь вокруг к слову и читайте дальше
|
| 'Til you get to the part that’s righteous
| «Пока вы не дойдете до праведной части
|
| It’s an unbearable likeness
| Это невыносимое сходство
|
| 131-XHD
| 131-XHD
|
| I got my beautiful dutiful cargo 250
| Я получил свой прекрасный долгий груз 250
|
| 131-XHD
| 131-XHD
|
| I got my beautiful dutiful cargo 250
| Я получил свой прекрасный долгий груз 250
|
| I think we got it guys… | Думаю, у нас получилось, ребята… |