| Here it goes again, time to fake a smile. | Вот и снова, время подделать улыбку. |
| Life has been this way for quite
| Жизнь была такой довольно
|
| a while. | какое-то время. |
| I fucked it up all by myself. | Я сам все испортил. |
| I couldn’t bear to ask for help.
| Я не мог просить о помощи.
|
| Now, there’s nothing fueling all the hate inside, it’s just another day
| Теперь ничто не питает всю ненависть внутри, это просто еще один день
|
| without my child. | без моего ребенка. |
| I abandoned hearts. | Я отказалась от сердец. |
| I abandoned homes. | Я бросил дома. |
| I did this all on
| Я сделал это все на
|
| my own. | мой собственный. |
| Here it goes again, pretend that it’s all fine. | Вот опять, делай вид, что все в порядке. |
| Hate’s all I’ve
| Ненавижу все, что у меня есть
|
| got, but at least it’s mine. | получил, но, по крайней мере, это мое. |
| I fucked it up all by myself. | Я сам все испортил. |
| I left love
| я оставил любовь
|
| behind all on my own. | позади всех самостоятельно. |
| So, bear witness to weakness, he’s staring right at
| Итак, засвидетельствуйте слабость, он смотрит прямо на
|
| you. | ты. |
| It’s taken this long just to tell you the truth. | Потребовалось так много времени, чтобы сказать вам правду. |
| You’re looking right
| ты выглядишь правильно
|
| back, but there’s nothing to see. | назад, но ничего не видно. |
| I hope when you grow up, you’re nothing
| Надеюсь, когда ты вырастешь, ты станешь никем
|
| like me. | как я. |
| And the worst of times… they last forever.
| И худшие времена... они длятся вечно.
|
| Just like the hands on a broken clock, time just seems to have stopped and
| Точно так же, как стрелки на сломанных часах, кажется, что время просто остановилось и
|
| yours will never rest on mine again. | твой никогда больше не будет опираться на мой. |
| The slow rhythms of a dead-beat.
| Медленные ритмы мертвого бита.
|
| DEAD-BEAT. | МЕРТВЫЙ БИТ. |