| You know that you’re just a product of the afterglow. | Вы знаете, что вы просто продукт послесвечения. |
| It’s the same every
| Это же каждый
|
| time. | время. |
| I look to you, when things aren’t right. | Я смотрю на тебя, когда что-то не так. |
| You said you’d save me, but
| Ты сказал, что спасешь меня, но
|
| you won’t catch me praying. | ты не застанешь меня за молитвой. |
| I scoff at souls on bended knees, like they’re
| Я насмехаюсь над душами на коленях, как будто они
|
| all so fucking weak. | все такие чертовски слабые. |
| Take the coppers from my eyes and leave me, staring
| Убери медь с моих глаз и оставь меня, глядя
|
| at the sky. | на небе. |
| With hands outstretched, I hope for nothing less, but I see
| С протянутыми руками я не надеюсь ни на что меньшее, но я вижу
|
| every breath and I know that every prayer is wasted on a name that’s
| каждое дыхание, и я знаю, что каждая молитва тратится впустую на имя, которое
|
| faceless. | безликий. |
| Dear God, I’ve been waiting for so long, but I just couldn’t
| Боже мой, я так долго ждал, но я просто не мог
|
| wait another day to see your face… so perfect, so nothing and so nowhere
| подожди еще день, чтобы увидеть твое лицо... такое идеальное, такое ничто и такое нигде
|
| to be fucking found. | быть найденным. |
| As far as I can see, he’s nowhere to be found. | Насколько я вижу, его нигде нет. |
| I’ve
| я
|
| looked everywhere… who’s the king of this God forsaken town? | везде смотрел... кто король этого богом забытого города? |
| The name
| Название
|
| that’s faceless wears the crown. | это безликий носит корону. |
| Permanent resident of this ghost town. | Постоянный житель этого города-призрака. |
| No
| Нет
|
| days to count since I’ve ceased to exist. | дни считать с тех пор, как я перестал существовать. |
| I’ve been let down. | Меня подвели. |
| Let down my
| опусти мой
|
| hands outstretched. | руки протянуты. |
| I hoped… I saw… I know… every prayer is wasted on a
| Я надеялся... Я видел... Я знаю... каждая молитва тратится впустую.
|
| name that’s faceless. | безликое имя. |
| The faceless king will save you a seat, right in
| Безликий король сэкономит вам место, прямо в
|
| front, beneath the weight of his feet. | спереди, под тяжестью ног. |
| But, will the faceless king be
| Но будет ли безликий король
|
| watching me fall from heaven to concrete? | смотреть, как я падаю с небес на бетон? |
| With hands outstretched…
| С протянутыми руками…
|
| we hope. | мы надеемся. |
| we see. | мы видим. |
| we know. | мы знаем. |
| every prayer is wasted on a name that’s
| каждая молитва тратится впустую на имя, которое
|
| faceless.
| безликий.
|
| You know… you’re just a product of the afterglow. | Знаешь… ты всего лишь продукт послесвечения. |