| Gallows Omen (оригинал) | Предзнаменование виселицы (перевод) |
|---|---|
| A gallow’s omen | Предзнаменование виселицы |
| I see the shadow worlds | Я вижу теневые миры |
| An absent form of presence | Отсутствующая форма присутствия |
| There is a kind of a cold war | Идет своего рода холодная война |
| Gift of vision, evil eye | Дар зрения, сглаз |
| Prophecy! | Пророчество! |
| Paranoia, psychosis | Паранойя, психоз |
| A sixth sense for the unfolding future | Шестое чувство для разворачивающегося будущего |
| Fifth columns in our midst | Пятая колонна среди нас |
| Hidden sides and invisible dimension | Скрытые стороны и невидимое измерение |
| Behold: the shining path | Вот: сияющий путь |
| Dead persons that never lived | Мертвецы, которые никогда не жили |
| With jaws agape, the blood spills | С разинутыми челюстями проливается кровь |
| Traverse the margins | Пересеките поля |
| Disorder is infinite | Беспорядок бесконечен |
| Gift of vision, evil eye | Дар зрения, сглаз |
| Prophecy! | Пророчество! |
| Paranoia, psychosis | Паранойя, психоз |
| It is uncanny | это жутко |
| Paranoia, psychosis | Паранойя, психоз |
| The dissonant cries of Leviathan and Minotaur: | Диссонирующие вопли Левиафана и Минотавра: |
| «You trespass here!» | «Ты вторгся сюда!» |
| Cadaverous people, bleak | Трупные люди, мрачные |
| Draught, famine, and pestilence | Засуха, голод и мор |
| See know ye the power of myth | Смотрите, знаете ли вы силу мифа |
