| Death Grasp Oblivion (оригинал) | Смерть Схватит Забвение (перевод) |
|---|---|
| Entrenched in bitter soil, | Укоренившись в горькой почве, |
| twisting in the mud of days that past | валяясь в грязи минувших дней |
| Drowning in regret, | Утопая в сожалении, |
| clawing at the possibility of a painless death | цепляясь за возможность безболезненной смерти |
| And then the death sets in, | И тогда наступает смерть, |
| empty sucking open bin | пустой всасывающий открытый мусорный бак |
| It needs to eat your soul, | Он должен съесть твою душу, |
| your flesh will soon be an empty hole | твоя плоть скоро станет пустой дырой |
| The eater of souls has come | Пожиратель душ пришел |
| Run and run no more | Беги и не беги больше |
| This hole is the whole, | Эта дыра — целое, |
| it eats both creator and whore | он ест и создателя, и шлюху |
| Death grasp oblivion | Смерть захватывает забвение |
| Death claws at your throat… | Когти смерти впиваются в горло… |
| Death grasp oblivion, | Смерть схватит забвение, |
| the fingers of the foul ripping | пальцы грязного разрывания |
| Grasping for your life, | Цепляясь за свою жизнь, |
| the rusting meatcleaver of unlife | ржавый мясорубка нежизни |
