| Marching on the land of the enemy
| Марш на земле врага
|
| Extents paved with corpses
| Экстенты вымощены трупами
|
| Mirrors of their own fate
| Зеркала собственной судьбы
|
| Atmosphere of cadaverous smell
| Атмосфера трупного запаха
|
| Stench of rotten flesh
| Запах гнилой плоти
|
| Sounds of the menacing abyss
| Звуки грозной бездны
|
| Scenery of scathing brutality
| Сценарий убийственной жестокости
|
| Nothing left than the
| Ничего не осталось, кроме
|
| Souls of the damned
| Души проклятых
|
| I found myself
| Я нашел себя
|
| In this morgue of war
| В этом морге войны
|
| Hidden in the ruins of
| Спрятанный в руинах
|
| Generations' passion
| Страсть поколений
|
| To be witness
| Быть свидетелем
|
| Of the senseless butchery
| Из бессмысленной бойни
|
| Dead soul staring
| Мертвая душа смотрит
|
| Through the eyes of the dulled
| Глазами притупленных
|
| Scarred brains getting numb
| Израненные мозги онемели
|
| Controlled by inferior circumstances
| Контролируется второстепенными обстоятельствами
|
| Remnants of cruelty
| Остатки жестокости
|
| Enchroaching on the executioner
| Покушение на палача
|
| Not of their own will
| Не по своей воле
|
| Not from inside
| Не изнутри
|
| Lacking in ideas
| Не хватает идей
|
| Lapsed in outer reality
| Впал во внешнюю реальность
|
| Brutish deeds of satisfaction
| Жестокие дела удовлетворения
|
| Widow’s juice before her
| Сок вдовы перед ней
|
| Children’s Eyes
| Детские глаза
|
| Woeful cries not to be heard
| Горестные крики не быть услышанными
|
| To be lost in the everlasting wailing
| Быть потерянным в вечных стенаниях
|
| Cold perspiration covering my skin
| Холодный пот покрывает мою кожу
|
| I catch myself drifting further
| Я ловлю себя на том, что дрейфую дальше
|
| Thoughts of perversity capture me
| Мысли о порочности захватывают меня
|
| Spineless victim
| Бесхребетная жертва
|
| Puppet without threads
| Кукла без ниток
|
| Necrophiliac desires
| Некрофильские желания
|
| Primitive Human cravings
| Первобытные человеческие страсти
|
| Innmost nature of my race
| Самая внутренняя природа моей расы
|
| Drifting further towards
| Дрейфуя дальше к
|
| Demonic possession
| Демоническая одержимость
|
| Flight from my mind
| Бегство из моих мыслей
|
| Mutated reasons of
| Мутировавшие причины
|
| A once healthy system
| Когда-то исправная система
|
| Defenceless
| Беззащитный
|
| Shattered from inside | Разрушенный изнутри |