| Wandering through hostile lands
| Блуждание по враждебным землям
|
| A veil of confusion still controlling me
| Завеса замешательства все еще контролирует меня.
|
| And the visions grow darker
| И видения темнеют
|
| Blood drinking demons come to dawn, ghastly faces, embodied anger
| Демоны, пьющие кровь, приходят на рассвете, ужасные лица, воплощенный гнев
|
| Human skulls, putrefying entrails decorate their flame-enhaloed form
| Человеческие черепа, разлагающиеся внутренности украшают их объятые пламенем формы.
|
| Unearthly manifestations, the reflections of your mind
| Неземные проявления, отражения вашего разума
|
| Psychedelic horror, particles of discriminating wisdom
| Психоделический ужас, частицы различающей мудрости
|
| Wisdom shineth upon thee
| Мудрость сияет над тобой
|
| So that you may transcend this fainting state
| Так что вы можете превзойти это обморочное состояние
|
| Recognize, merge with those abominations, conquer thine animalistic self
| Признать, слиться с этими мерзостями, победить свое животное я.
|
| At one with wrath, know it to be the embodiment of thine own intellect
| В единстве с гневом знай, что это воплощение твоего собственного интеллекта
|
| Cryptic instructions from the carnal world enter the mental ear
| Загадочные инструкции из плотского мира проникают в ментальное ухо
|
| Through esoteric teachings, somehow comfort is found
| Через эзотерические учения можно найти утешение
|
| Terror and awe create one pointed attention
| Ужас и трепет создают одно направленное внимание
|
| Tutelary deities
| Божества-покровители
|
| Appear before thee
| Предстань перед тобою
|
| Merge into them
| Слиться с ними
|
| Animal headed
| Голова животного
|
| Weapon wielding
| Владение оружием
|
| Miscreations
| Злодеяния
|
| Trust them as they were human acquaintances
| Доверяйте им, поскольку они были знакомыми людьми
|
| Dissection
| рассечение
|
| Disembowelment
| Потрошение
|
| Cannot harm you, since you are bodiless
| Не могу причинить тебе вреда, так как ты бестелесный
|
| Emptiness cannot harm emptiness
| Пустота не может повредить пустоте
|
| Yama, lord of death
| Яма, повелитель смерти
|
| Judge of sinister authority
| Судья зловещей власти
|
| Accumulated Karma
| Накопленная карма
|
| Is evaluated
| оценивается
|
| Judgement is inevitable
| Суд неизбежен
|
| Surrender to thine inner sublimity
| Отдайся своему внутреннему величию
|
| Do not attempt escape
| Не пытайтесь сбежать
|
| A fall into the unhappy worlds
| Падение в несчастливые миры
|
| Will result
| Приведет к
|
| Thou will be
| Ты будешь
|
| Trapped inside hostile lands
| В ловушке внутри враждебных земель
|
| Veil of confusion, timeless suffering
| Завеса смятения, вечное страдание
|
| Unearthly manifestations — the reflections of your mind
| Неземные проявления — отражения вашего разума
|
| Psychedelic horror, particles of discriminating wisdom
| Психоделический ужас, частицы различающей мудрости
|
| Wisdom shineth upon thee
| Мудрость сияет над тобой
|
| So that you may transcend this fainting state
| Так что вы можете превзойти это обморочное состояние
|
| Recognize, merge with those abominations, conquer thine animalistic self
| Признать, слиться с этими мерзостями, победить свое животное я.
|
| At one with wrath, know it to be the embodiment of thine own intellect | В единстве с гневом знай, что это воплощение твоего собственного интеллекта |