| This mournful serenade
| Эта скорбная серенада
|
| A song born of the wind
| Песня, рожденная ветром
|
| The omen holy sign
| Священный знак предзнаменования
|
| Archaic melody rise and pass on it through me
| Архаичная мелодия поднимается и проходит через меня
|
| Enchant the soul the mind
| Очаровать душу разумом
|
| II. | II. |
| The Birth of doom Itself
| Рождение самой гибели
|
| Death is in my wake
| Смерть на моем пути
|
| I’m born to seal your fate
| Я рожден, чтобы решить твою судьбу
|
| Child of the winter dream
| Дитя зимней мечты
|
| Give yourself to me
| Отдайся мне
|
| III. | III. |
| The Ascendance and the Suffering
| Вознесение и страдание
|
| Soaring high the raven black
| Парящий высоко черный ворон
|
| Guardian lead me to my death
| Страж ведет меня к смерти
|
| Whatever it may bring
| Что бы это ни принесло
|
| Ascend into the world beyond
| Поднимитесь в мир за его пределами
|
| King of winter take me home
| Король зимы отвези меня домой
|
| And spare me not the suffering
| И не избавь меня от страданий
|
| IV. | IV. |
| The Winter King Speaks
| Говорит Зимний Король
|
| Come break the final seal
| Приходите сломать последнюю печать
|
| And all will be revealed
| И все будет раскрыто
|
| Close your mortal eyes
| Закрой свои смертные глаза
|
| Come forth my blessed son
| Выйди, мой благословенный сын
|
| True seed of winter born
| Истинное семя зимнего рождения
|
| Now praise the end and die
| Теперь похвалите конец и умрите
|
| V. A Farewell to Earthly Sorrows
| V. Прощание с земными печалями
|
| Instrumental
| Инструментальный
|
| VI. | VI. |
| The Lament of the Flesh
| Плач плоти
|
| Oh speak to me in grief and pain
| О, поговори со мной в горе и боли
|
| And let me sleep where sorrow reigns
| И позвольте мне спать там, где царит печаль
|
| Oh sweet decay life ever ends
| О, сладкий распад, жизнь когда-либо заканчивается
|
| Now watch me pray the last lament
| Теперь смотри, как я молюсь последним плачем
|
| VII. | VII. |
| Anew the Winter King
| Новый Зимний Король
|
| VIII. | VIII. |
| The Death of the Guardian Bird
| Смерть птицы-хранителя
|
| Dead and cold the raven black
| Мертвый и холодный ворон черный
|
| I have found my place in death
| Я нашел свое место в смерти
|
| And your song I shall sing
| И твою песню я буду петь
|
| Into a world I’ve ever known
| В мир, который я когда-либо знал
|
| Son of winter coming home
| Сын зимы возвращается домой
|
| Now father I am king
| Теперь отец я король
|
| IX. | IX. |
| The Revelation of the Winterborn
| Откровение Зиморожденных
|
| Father I am king | Отец я король |