| Justine Justine
| Жюстин Жюстин
|
| Phantom of the trail
| Призрак тропы
|
| I cast you as the love interest
| Я выбрал тебя как любовный интерес
|
| An unwitting portrayal
| Невольное изображение
|
| If fate decrees reunion
| Если судьба предписывает воссоединение
|
| Then how, where and when
| Тогда как, где и когда
|
| A part of me was lost to you
| Часть меня была потеряна для тебя
|
| For me to find again
| Чтобы я снова нашел
|
| I’m riding on the back of luck
| Я еду на спине удачи
|
| Luck’s an empty shirt
| Удача - пустая рубашка
|
| Lost my ring in a handshake
| Потерял кольцо при рукопожатии
|
| Those sharks know how to hurt
| Эти акулы знают, как причинить боль
|
| I hit the bottle
| я ударил по бутылке
|
| The bottle hit back hard
| Бутылка сильно ударила
|
| I played the joker
| я играл джокера
|
| You played the winning card
| Вы разыграли выигрышную карту
|
| Justine
| Жюстин
|
| On a bus or on a train
| В автобусе или в поезде
|
| The heart rules the head
| Сердце управляет головой
|
| Leads me down a winding lane
| Ведет меня по извилистому переулку
|
| I lost a dream in London Town
| Я потерял мечту в лондонском городе
|
| In Holland Park
| В Холланд-парке
|
| Tears and a paper crown
| Слезы и бумажная корона
|
| Justine
| Жюстин
|
| Justine
| Жюстин
|
| I call you Justine
| Я зову тебя Жюстин
|
| Sometimes you’re in the country
| Иногда вы находитесь в стране
|
| MOstly in the town
| В основном в городе
|
| On the Up-Escalator as I am going down
| На эскалаторе вверх, когда я спускаюсь
|
| I never catch your name
| Я никогда не улавливаю твоего имени
|
| So you’re always called Justine
| Значит, тебя всегда зовут Жюстин.
|
| Always longed for fleeting beauty often seen
| Всегда жаждал мимолетной красоты, которую часто видел
|
| You are omnipresent
| Вы вездесущи
|
| London, Paris, Rome
| Лондон, Париж, Рим
|
| And in a way
| И в некотором роде
|
| Transience is your home
| Быстротечность – ваш дом
|
| So it’s a fond farewell
| Так что это теплое прощание
|
| Maybe never more
| Может быть, никогда больше
|
| On that sad independence day
| В тот печальный день независимости
|
| I’ll knock on wood and it will be your door | Я постучу по дереву, и это будет твоя дверь |