| Every time I feel fascination
| Каждый раз, когда я чувствую очарование
|
| I just can’t stand still, I’ve got to use her
| Я просто не могу стоять на месте, я должен использовать ее
|
| Every time I think of what you pulled me through, dear
| Каждый раз, когда я думаю о том, через что ты меня протащила, дорогая
|
| Fascination moves sweeping near me Still I take ya
| Очарование движется рядом со мной, но я все еще беру тебя.
|
| (Fascination) fascination
| (Очарование) очарование
|
| (sure 'nuff) fascination
| (конечно, нюх) очарование
|
| (takes a part of me) takes a part of me
| (берет часть меня) берет часть меня
|
| (Can a heart-beat) can a heart-beat
| (Может сердцебиение) может сердцебиение
|
| (live in a fever) live in a fever?
| (жить в лихорадке) жить в лихорадке?
|
| (raging inside of me?)
| (бушует внутри меня?)
|
| (Fascination) fascination
| (Очарование) очарование
|
| (oh, yeah) oh yeah
| (о, да) о, да
|
| (takes a part of me) takes a part of me
| (берет часть меня) берет часть меня
|
| (I can’t help it) I can’t help it
| (Я не могу с этим поделать) Я не могу с этим поделать
|
| (I've got to use her) got to use her
| (Я должен использовать ее) должен использовать ее
|
| (every time, ooh)
| (Каждый раз, ох)
|
| Fascination comes around
| Очарование приходит
|
| (Ooh-oo-ooh)
| (О-о-о-о)
|
| (Fascination) Your soul is calling
| (Очарование) Твоя душа зовет
|
| Like when I’m walking
| Например, когда я иду
|
| Seems that everywhere I turn
| Кажется, что куда бы я ни повернулся
|
| I hope you’re waiting for me I know that people think
| Я надеюсь, ты ждешь меня, я знаю, что люди думают
|
| That I’m a little crazy
| Что я немного сумасшедший
|
| Ohh, better sex is fun
| О, лучший секс – это весело
|
| I think I like fascination
| Я думаю, мне нравится очарование
|
| Still, tick
| Тем не менее, отметьте
|
| CHORUS (twice)
| ПРИПЕВ (дважды)
|
| ad-lib | импровизация |