| Hear, o gods, my desperate plea | О, боги, внемлите мольбе моей — из бездны, взывающей к вам, |
| To see my love beside me | Дозволь узреть мне, как ты — мое сердце — стоишь у плеча моего, |
| Sunk below the mortal sea | Погружён я, как перстень погибшей царевны, в бездну смертного моря, |
| Her anchor weighs upon me | Её якорь, свинцом моих сновидений, тянет меня в глубину. |
| Fasten her tether unto me | Пусть свяжет её невидимая нить с моей истомлённой душой, |
| That she may rise to sail free | Чтобы смогла воспрянуть — как чайка, что рвётся к свободе сквозь бури. |
| Don’t look back | Не оглядывайся — страх твой рассинет за кормой. |
| Close enough that light we can see | Мы так близки, что свет — словно капля янтаря — дрожит меж ладоней. |
| My doubt betrays the better of me | Сомнение — змея, что выдаёт мою лучшую часть врагам. |
| A glance to the stern is all it would b | Одного лишь взгляда назад — и всё бы погибло во мгле. |
| That anguished shade shall haunt me | Эта тень, излом боли, — она неизменно будет следовать за мной. |
| Ever on | Вечно — по чёрному зерну волн. |
| Calm | Тишь — как будто небо застыло. |
| Seas | Моря, где шелестят зеркала. |
| Winds a-lee | Ветры скользят на подветренной стороне. |
| But now the squall’s upon us | Но вот надвигается шквал — как пасть морской чудовищи. |
| We’re foundering | Наш корабль клонится, пьёт солёную тьму. |
| Drowning | Тону — в горьком шелке глубины. |
| Don’t look back | Не оглядывайся — не дай тьме догнать. |