| When the streets shoot fire
| Когда улицы стреляют в огонь
|
| While the thunderbolts roll
| Пока сверкают молнии
|
| And the bloodshot demons run free
| И налитые кровью демоны бегут на волю
|
| That’s when I see her again
| Вот когда я снова вижу ее
|
| Within the pit of my heart
| В глубине моего сердца
|
| Staring out of the past into me
| Глядя из прошлого в меня
|
| We stood there together
| Мы стояли там вместе
|
| On the edge of forever
| На краю вечности
|
| In the shadows of a pale moonlight
| В тени бледного лунного света
|
| And I never seen a woman
| И я никогда не видел женщину
|
| Lookin' better than she did
| Выглядишь лучше, чем она
|
| On that lonely deep dark hot summer night…
| В ту одинокую глубокую темную жаркую летнюю ночь…
|
| Well my body was tremblin
| Ну, мое тело дрожало
|
| And my soul was achin
| И моя душа болела
|
| But I saw my salvation in her eyes
| Но я увидел свое спасение в ее глазах
|
| So I held out my hand
| Поэтому я протянул руку
|
| And said those Three Little Words
| И сказал эти три маленьких слова
|
| That I’ve been holding for so long inside…
| То, что я так долго держал внутри…
|
| Pull my finger
| Потяните палец
|
| Pull my finger
| Потяните палец
|
| I’m beggin you please
| умоляю тебя пожалуйста
|
| Why don’t you Pull my finger
| Почему бы тебе не потянуть меня за палец?
|
| Pull my finger
| Потяните палец
|
| Pull my finger
| Потяните палец
|
| I’m down on my knees
| я стою на коленях
|
| Why don’t you Pull my finger
| Почему бы тебе не потянуть меня за палец?
|
| Maybe I don’t know what I’m askin you for
| Может быть, я не знаю, о чем прошу тебя
|
| And maybe I know it ain’t right…
| И, может быть, я знаю, что это неправильно…
|
| Won’t you pull my finger baby
| Ты не потянешь меня за палец, детка
|
| Till the morning light
| До утреннего света
|
| I said «I gotta get out
| Я сказал: «Я должен выйти
|
| I gotta get out of here again
| Я снова должен уйти отсюда
|
| I gotta get goin' away
| Я должен уйти
|
| If you’re never gonna give me the answer that I need
| Если ты никогда не дашь мне ответ, который мне нужен
|
| I ain’t waitin' till the end of the day…»
| Я не дождусь конца дня…»
|
| So I got on my bike
| Так что я сел на свой велосипед
|
| And headed out on the road
| И отправился в путь
|
| At a hundred million miles an hour…
| При сто миллионах миль в час…
|
| And I drove all night
| И я ехал всю ночь
|
| And then the road opened up
| И тогда дорога открылась
|
| To a raging pit of burning fire…
| В бушующую яму пылающего огня…
|
| And as my bike cranked out through the gates of hell
| И когда мой велосипед проехал через врата ада
|
| I thought about a hockey game!
| Я думал о хоккейном матче!
|
| Duchesne brings the puck up towards the center line
| Дюшен подводит шайбу к центральной линии
|
| Looks for the open man
| Ищет открытого человека
|
| Passes over to Hunter who takes a shot from the point!
| Отдает передачу Хантеру, который бьет с точки!
|
| Wide left…
| Широкий левый…
|
| Puck bounces into the crease
| Шайба отскакивает в складку
|
| Broflovski and Marsh duking it out for control
| Брофловски и Марш борются за контроль
|
| Marsh with control, passes it up to Krygier
| Марш с контролем, передает его Кригеру
|
| Krygier sends it to the blue line for Steeples
| Krygier отправляет его на синюю линию для Steeples
|
| Pass intercepted by K’neth and…
| Проход перехвачен К’нетом и…
|
| Oh! | Ой! |
| crushing check from Carrizzo sends K’neth into the boards!
| сокрушительный чек от Карриццо отправляет К’нета на борт!
|
| Steeples comes up with the puck
| Стиплз выходит с шайбой
|
| It’s a two on one
| Это два на один
|
| He jukes and now only the goalie stands between him and the net
| Он шутит, и теперь между ним и сеткой стоит только вратарь
|
| Steeples charging, Hextall comes out to meet him
| Стиплз атакует, Хекстолл выходит ему навстречу
|
| It’s the moment of truth
| Это момент истины
|
| He dekes!
| Он декес!
|
| Hextall hits the ice
| Хекстолл выходит на лед
|
| And it looks like he has an empty net…
| И, похоже, у него пустая сеть…
|
| Holy cow!
| Святая корова!
|
| : «I'll never pull your finger. | : «Я никогда не потяну тебя за палец. |
| No way I’m gonna pull your finger
| Я ни за что не потяну тебя за палец
|
| I’m never ever- ever ever- ever ever- ever ever- ever ever, ever ever gonna
| Я никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда
|
| pull it.»
| вытащить его."
|
| : «Pull my finger.»
| : "Потяните палец."
|
| «Put it away.»
| "Убери это."
|
| «Pull my finger.»
| "Потяните палец."
|
| «Please don’t ask me again…»
| «Пожалуйста, не спрашивайте меня больше…»
|
| «You know that I need for you to pull my finger.»
| «Вы знаете, что мне нужно, чтобы вы потянули меня за палец».
|
| «I'm tired of your childish games.»
| «Я устал от ваших детских игр».
|
| «I'm prayin' to God.»
| «Я молюсь Богу».
|
| «How you know where it’s been.»
| «Откуда ты знаешь, где это было».
|
| «I'm goin' out of my mind.»
| «Я схожу с ума».
|
| «Ask me anything else.»
| «Спроси меня о чем-нибудь еще».
|
| «I don’t know what to do.»
| «Я не знаю, что делать».
|
| «But don’t…»
| «Но не…»
|
| «Why don’t you pull my finger?»
| «Почему бы тебе не потянуть меня за палец?»
|
| «But don’t ask me to do that.»
| «Но не проси меня об этом».
|
| «Don't you know what it means to me baby?»
| «Разве ты не знаешь, что это значит для меня, детка?»
|
| «How many times do I have to tell you?»
| «Сколько раз мне тебе говорить?»
|
| «I'll do anything you want if you just pull my finger»
| «Я сделаю все, что ты захочешь, если ты просто потянешь меня за палец»
|
| «I don’t care if it hurts you.»
| «Мне все равно, если это причинит тебе боль».
|
| «I'm reaching out…»
| «Я обращаюсь…»
|
| «Let the heavens rain down.»
| «Пусть небеса прольются дождем».
|
| «Why don’t you take my hand?»
| «Почему бы тебе не взять меня за руку?»
|
| «Let the mountains fall.»
| «Пусть горы падут».
|
| «Tell me what I gotta do for you to…»
| «Скажи мне, что я должен сделать, чтобы ты…»
|
| «But I’m never gonna…»
| «Но я никогда не собираюсь…»
|
| : «Pull my/your finger… now…» | : «Потяни мой/свой палец… сейчас…» |