| Tout pour ma famille y’a qu’eux dans mon cœur, c’est ma mi-fa
| Все для моей семьи В моем сердце только они, это мой ми-фа
|
| Si j’devais m’sacrifier pour eux, volontiers j’le ferai mille fois
| Если бы мне пришлось пожертвовать собой ради них, я бы с радостью сделал это тысячу раз
|
| J’rêve de les mettre à l’abri, loin des favelas
| Я мечтаю приютить их подальше от фавел
|
| Mais y’a a un prix et j’ai les moyens d’vivre dans un pa-vé-lace
| Но есть цена, и я могу позволить себе жить в булыжнике.
|
| Chez moi on est huit, vivants dans un petit F4
| Дома нас восемь, живем в маленьком F4
|
| Une famille ça n’a pas de prix, qu’est-c'tu me parles de ton Galaxy S4?
| Семья бесценна, что вы говорите о своем Galaxy S4?
|
| Pas besoin d’un vétérinaire, pour voir les larmes d’un caniche
| Вам не нужен ветеринар, чтобы увидеть слезы пуделя
|
| J’ai déjà je t’aime à une fille, mais jamais à la mif
| Я уже люблю тебя до девушки, но никогда до миф
|
| Mon père frappait ma mère, c’est à moi qu'ça faisait mal
| Мой отец ударил мою мать, мне было больно
|
| J’devais suivre sa direction mais la tess' a cassé le XXX
| Я должен был следовать его указаниям, но Тесс сломал XXX
|
| J’vois mes petites sœurs grandir, j’suis super inquiet
| Я вижу, как растут мои младшие сестры, я очень волнуюсь
|
| Tu perds un pied si tu les touches, ou leur enlève le sourire
| Вы потеряете ногу, если прикоснетесь к ним или лишите их улыбки.
|
| J’leur souhaite d’avoir de bons maris, qui prendront soin d’elles
| Желаю им хороших мужей, которые будут о них заботиться
|
| D’avoir de beaux enfants qui grandiront dans une villa lointaine
| Иметь красивых детей, которые будут расти на далекой вилле
|
| Peut-être qu’un jour j’vais les perdre, faudra pas m’dire «c'est le hasard»
| Может однажды я их потеряю, не говори мне "это совпадение"
|
| Et puis merde, nan j’veux même pas penser à ça
| А потом дерьмо, нет, я даже не хочу об этом думать
|
| Je serai toujours là pour ma famille
| Я всегда буду рядом со своей семьей
|
| J’avancerai toujours pour ma famille
| Я всегда буду идти вперед ради своей семьи
|
| Je ferai toujours tout pour ma famille
| Я всегда буду делать все для моей семьи
|
| Pour ma famille, Criks family
| Для моей семьи, семьи Крикс
|
| J’irai sur le terrain pour ma famille
| Я пойду в поле для моей семьи
|
| Je défendrai le nom de ma famille
| Я буду защищать имя моей семьи
|
| XXX ma vie pour ma famille
| XXX моя жизнь для моей семьи
|
| Pour ma famille, j’ferai du bruit
| Для моей семьи я буду шуметь
|
| Souvent on s’embrouille et c’est pas tout l’temps que j’les calcule
| Часто мы путаемся и не всегда я их вычисляю
|
| Mais j’suis pertinemment conscient qu’une famille on en a qu’une
| Но я прекрасно знаю, что есть только одна семья
|
| Quand ça s’dispute pour des histoires de télécommande
| Когда это оспаривается для историй дистанционного управления
|
| Loin des histoires et des romances
| Вдали от историй и романов
|
| Sans eux dis-moi j’aurai fait comment?
| Без них скажи мне, как бы я поступил?
|
| Mes frères c’est ma relève pour leur avenir j’dois m’dévouer
| Мои братья - мой преемник для их будущего, я должен посвятить себя
|
| Pour qu’ils réussissent là où j’ai échoué
| Чтобы они преуспели там, где я потерпел неудачу
|
| J’ai pas montré l’exemple, un très mauvais grand frère
| Я не брал пример, очень плохой старший брат
|
| Ouais ils m’regardaient faire, quand je jouais le gangster
| Да, они смотрели на меня, когда я играл в гангстера.
|
| Et j’en suis pas fier, j’veux rattraper l’temps perdu
| И я не горжусь этим, я хочу наверстать упущенное
|
| Mais quand t’es loin d'être parfait, faire la morale c’est hyper dur
| Но когда ты несовершенен, читать лекции так сложно
|
| Ta mère t’envoie tu refuses, ta meuf t’appelles t’y vas
| Твоя мать посылает тебе отказ, твоя девушка зовет тебя идти
|
| T’es prêt à renier toute ta mif juste pour ta belle diva
| Ты готов отказаться от всей семьи ради своей прекрасной дивы.
|
| T’as rien compris c’est sacré, la famille passe avant tout
| Вы не понимали, что это святое, семья на первом месте
|
| P’t-être elle t’quittera et tout reviendra khey, car le vent tourne
| Может быть, она оставит тебя, и все вернется, хей, потому что ветер поворачивается
|
| J’les supporte pas mais quand j’suis loin, ils me manquent
| Я их терпеть не могу, но когда я далеко, я скучаю по ним
|
| C’est triste à dire mais j’aimerais mourir en même temps qu’eux
| Грустно говорить, но я хотел бы умереть вместе с ними
|
| Sois pas triste si tes parents divorcent, y’en a qui n’en ont même plus
| Не огорчайтесь, если ваши родители развелись, у некоторых их даже больше нет.
|
| C’est pas parce qu’ils se séparent que ça veut dire qu’ils ne t’aiment plus
| То, что они расстались, еще не значит, что они тебя больше не любят.
|
| Faire un gosse, l’abandonner, c’est l’nouveau phénomène
| Сделайте ребенка, бросьте его, это новое явление
|
| Dois-je vous rappeler d’où l’on vient et vous dire qu’on ne s’est pas faits
| Мне нужно напомнить вам, откуда мы, и сказать, что мы еще не закончили
|
| nous-mêmes
| сами
|
| Perdre un proche, je n’souhaite ça à personne
| Потерять любимого человека никому не пожелаю
|
| Faut qu’on profite d’eux au maximum avant qu’notre heure sonne
| Мы должны максимально использовать их, прежде чем пробьет наше время.
|
| Et quand ça viendra, mon gars faudra pas s’morfondre
| И когда это произойдет, моему мужчине не придется хандрить
|
| Attendre le jugement dernier, c’est ça qu’nos morts font
| В ожидании последнего суда, вот что делают наши мертвецы.
|
| Ma famille, c’est ma famille
| Моя семья это моя семья
|
| Juste ma famille
| Просто моя семья
|
| C’est ma famille | это моя семья |