| At the back of your house
| В задней части вашего дома
|
| At the end of my rope
| В конце моей веревки
|
| I put my foot into it this time good
| На этот раз я вложился в это хорошо
|
| I’m grinding teeth
| я скриплю зубами
|
| Just don’t think about it
| Просто не думай об этом
|
| We used to joke about it:
| Мы шутили об этом:
|
| «Let's have lunch sometime»
| «Пообедаем как-нибудь»
|
| Waiting for the punchline
| В ожидании изюминки
|
| That punchline
| Эта изюминка
|
| Well if money talks
| Хорошо, если деньги говорят
|
| Must be losing my hearing
| Должно быть, я теряю слух
|
| If opportunity knocked
| Если возможность постучала
|
| I guess I wasn’t home
| Я думаю, меня не было дома
|
| But you’re giving in
| Но ты сдаешься
|
| Giving in by inches
| Отступая на дюймы
|
| If you can’t see that
| Если вы этого не видите
|
| You must be going blind
| Вы, должно быть, слепнете
|
| Waiting for the punchline
| В ожидании изюминки
|
| Whoo!
| Ого!
|
| Picture this:
| Представьте это:
|
| Hung head, hung jury, well hungover
| Повешенная голова, повешенное жюри, хорошо похмелье
|
| Sitting in my stinking dead man’s shoes
| Сидя в моих вонючих ботинках мертвеца
|
| With a blister-dick stuck in the crack of the past
| С волдырем, застрявшим в щели прошлого
|
| Like the holy waiting to roll
| Как святое ожидание, чтобы катиться
|
| Counting off the fractures in my argument
| Подсчет переломов в моем аргументе
|
| So I have a few beers to loosen the gears
| Так что у меня есть несколько бутылок пива, чтобы ослабить шестеренки
|
| So I have a few beers to loosen the gears
| Так что у меня есть несколько бутылок пива, чтобы ослабить шестеренки
|
| And we stagger on the bridge in anticipation
| И мы шатаемся по мосту в предвкушении
|
| Leap for joy at the abomination
| Радоваться мерзости
|
| New words for the same old affliction
| Новые слова для того же старого недуга
|
| White blues with a bad complexion
| Белый блюз с плохим цветом лица
|
| Four black wannabes, one nigga hater
| Четыре черных подражателя, один ненавистник ниггера
|
| I hate the idea
| я ненавижу эту идею
|
| But just dig this conclusion
| Но просто копай этот вывод
|
| You know, I hate the idea
| Знаешь, я ненавижу эту идею
|
| But just dig this conclusion
| Но просто копай этот вывод
|
| Dig this conclusion
| Копайте этот вывод
|
| Whoo!
| Ого!
|
| Oh, get off my back
| О, отойди от меня
|
| Easy on the upholstery
| Легко на обивке
|
| This race has run me ragged
| Эта гонка вывела меня из себя
|
| Time to change my skin
| Время сменить скин
|
| I can’t get no sleep
| Я не могу заснуть
|
| And I’m tired of trying
| И я устал пытаться
|
| Insomnia’s another word
| Бессонница другое слово
|
| For too much on your mind
| Слишком много на уме
|
| Waiting for the punchline
| В ожидании изюминки
|
| Waiting for the punchline | В ожидании изюминки |