| In a pretty sane reaction to a stone-cold month of mondays,
| В довольно здравой реакции на холодный, как камень, месяц понедельников,
|
| In a parking lot adjacent to the off-ramp for the freeway,
| На парковке рядом со съездом с автострады,
|
| The moon was dancing in the clouds,
| Луна танцевала в облаках,
|
| The wind was playing on the trees.
| Ветер играл на деревьях.
|
| With a tube stuck through the window
| С трубкой, застрявшей в окне
|
| It’s as easy as 1, 2, 3.
| Это так же просто, как 1, 2, 3.
|
| With a tube stuck through the window,
| С трубкой, воткнутой в окно,
|
| He stuck by his decision to asphyxiate his fears.
| Он застрял в своем решении задушить свои страхи.
|
| On the coldest day of the year.
| В самый холодный день в году.
|
| The mind keeps drifting backwards toward the formative years
| Разум продолжает дрейфовать назад к годам становления
|
| (With nausia, not nostalgia). | (с тошнотой, а не с ностальгией). |
| Bells are ringing in the years.
| Колокола звонят в годы.
|
| The temptation to homogenize,
| Искушение гомогенизировать,
|
| The compulsion to submerge
| Принуждение к погружению
|
| Beneath a quantity of beer.
| Под количеством пива.
|
| Depression and detention and a rock to let off tension.
| Депрессия, задержание и камень, чтобы снять напряжение.
|
| Carbon monoxide. | Монооксид углерода. |
| Carbon monoxide.
| Монооксид углерода.
|
| Pulse like a receding tide.
| Пульсирует, как отступающий прилив.
|
| Can’t you feel it slip away?
| Разве ты не чувствуешь, как оно ускользает?
|
| The earth which fed you now consumes you.
| Земля, которая кормила вас, теперь пожирает вас.
|
| «No one remembers what day it was
| «Никто не помнит, какой это был день
|
| But everyone knows the trouble he’d seen…
| Но все знают, какую беду он видел…
|
| Surface details all checked out,
| Все детали поверхности проверены,
|
| But there was no way to know for sure or not…
| Но не было возможности узнать наверняка или нет…
|
| Split second decision…
| Решение за доли секунды…
|
| Could’ve made it go the other way…» | Мог бы пойти другим путем…» |