| Descending, strangling out the light
| Спускаясь, задушив свет
|
| Pervasive, overtaking
| Всепроникающий, обгоняющий
|
| Shadowy ignobility, of one mind
| Теневое неблагородство, единомыслие
|
| Acolytes, servants who revel in this darkness
| Аколиты, слуги, наслаждающиеся этой тьмой
|
| And the chaos it breeds
| И хаос, который он порождает
|
| Hordes of formless, swarming in chaos
| Орды бесформенных, роящихся в хаосе
|
| Penumbral, foreboding, darkening the skies
| Полутень, предчувствие, затемнение небес
|
| Ecliptic, noxious malevolence
| Эклиптика, пагубная злоба
|
| A sickening hum churns the bowels
| Отвратительный гул бурлит в кишечнике
|
| Frenzied embodiment of my vile wrath
| Бешеное воплощение моего мерзкого гнева
|
| Winged terror, pervasive, meandering, omnipresent
| Крылатый ужас, всепроникающий, блуждающий, вездесущий
|
| Through manifold eyes I see
| Многочисленными глазами я вижу
|
| Alien mutations not of any discernible entomological origin
| Инопланетные мутации, не имеющие заметного энтомологического происхождения
|
| Distorted by time, will, forced evolution into
| Искаженное временем, волей, принудительной эволюцией в
|
| Minions of the blackest bidding
| Миньоны самых черных торгов
|
| With an uncanny precision they seek prey
| Со сверхъестественной точностью они ищут добычу
|
| To consume the remnants, a failed world’s stead
| Чтобы поглотить остатки, вместо неудавшегося мира
|
| Feeding on the detritus, victims not yet dead
| Питаясь детритом, жертвы еще не умерли
|
| Reaving last vestiges of expiring life
| Восстанавливая последние остатки уходящей жизни
|
| Amongst cinders deafening, the roar of their inevitability
| Среди золы оглушительной, грохот их неотвратимости
|
| Glinting under a fleeting gaze of a rotting sun as it steps from hiding
| Сверкая под мимолетным взглядом гниющего солнца, когда оно выходит из укрытия
|
| Smoke obscured, for a brief moment
| Дым скрылся, на короткое время
|
| Reddened as if stung by the acrid scent of death
| Покраснел, словно ужаленный едким запахом смерти
|
| Dipping back behind its veil in refusal of
| Погружаясь за свою завесу в отказе от
|
| The maelstrom taking place | Водоворот происходит |