| Here is dawn
| Вот рассвет
|
| Awakened from an eon’s slumber
| Пробудился от сна эона
|
| Liberated from this ageless imprisonment, set free
| Освобожденный от этого вечного заточения, освобожденный
|
| To sow the seeds of hate and despair; | Сеять семена ненависти и отчаяния; |
| nihilistic discontent
| нигилистическое недовольство
|
| I am abomination
| я мерзость
|
| Formless entity
| Бесформенная сущность
|
| Amorphous, analogous to one’s darkest fears
| Аморфный, аналог самых мрачных страхов
|
| The wolf at the door, a world in attrition
| Волк у двери, мир в истощении
|
| A meek and enfeebled flock on which to feast
| Кроткое и ослабевшее стадо, которым можно полакомиться
|
| I bring forth calamity and deceit
| Я порождаю бедствие и обман
|
| Haunter of the dark of which none speak
| Призрак темноты, о которой никто не говорит
|
| The icy fingers on the back of the neck
| Ледяные пальцы на шее сзади
|
| The bloodied breath that whispers the unspakable
| Кровавое дыхание, что шепчет невыразимое
|
| Archetypal horrors
| Архетипические ужасы
|
| Below liminal consciousnss
| Ниже порогового сознания
|
| Harbinger of shadows that stride from world to world
| Предвестник теней, шагающих из мира в мир
|
| My influence lies in the smallest iota of despair
| Мое влияние заключается в мельчайшей йоте отчаяния
|
| Feeding on the very marrow of the weak
| Питаясь самым мозгом слабых
|
| I consume
| я потребляю
|
| With complete impartiality, insatiable
| С полной беспристрастностью, ненасытной
|
| Driven by desire for endless consumption of life
| Движимый желанием бесконечного потребления жизни
|
| I have arisen to take all control
| Я встал, чтобы взять под контроль
|
| Free at last from this crystalline stasis, catatonic inanimation
| Свободный наконец от этого кристального застоя, кататонической неподвижности
|
| Assumption of bodily form once again
| Принятие телесной формы еще раз
|
| Reanimate, vindictive
| Реанимировать, мстительный
|
| Surreptitiously devised intent total usurpation
| Тайно задуманное намерение полной узурпации
|
| Seeking out the sycophantic proliferating my ilk
| В поисках подхалимов, размножающихся в моем роде
|
| Catalyst for annihilation
| Катализатор для уничтожения
|
| I am the way, the ultimate truth
| Я путь, истина в последней инстанции
|
| All the meek shall bow to me
| Все кроткие поклонятся мне
|
| I have arisen to assume control | Я встал, чтобы взять на себя управление |