| When the green leaves were swellin'
| Когда зеленые листья набухли
|
| That Young Jimmy Grove of the West Country
| Этот молодой Джимми Гроув из Западной страны
|
| fell in llove with Barbrie Allen
| влюбился в Барбри Аллен
|
| He sent his men into the town
| Он послал своих людей в город
|
| to the place where she was dwellin'
| к месту, где она жила
|
| Oh will ye come to my master, dear
| О, ты придешь к моему хозяину, дорогой
|
| If ye name be Barbrie Allen
| Если тебя зовут Барбри Аллен
|
| Then slowly, slowly got she up
| Затем медленно, медленно она поднялась
|
| And slowly came she nigh him;
| И медленно подошла она к нему;
|
| And all she said when e’er she came,
| И все, что она сказала, когда пришла,
|
| «Young man I think you’re dyin'.»
| «Молодой человек, мне кажется, вы умираете».
|
| Oh, yes I’m sick, I’m very sick
| О, да, я болен, я очень болен
|
| Indeed I think I’m dyin'
| Действительно, я думаю, что умираю
|
| But a word from you will revive me again
| Но слово от тебя снова оживит меня
|
| Oh lovely Barbrie Allen
| О, прекрасная Барбри Аллен
|
| «Do you recall, young man,"she said,
| «Вы помните, молодой человек, — сказала она, —
|
| «When the red wine you were spillin'?
| «Когда ты пролил красное вино?
|
| How you made the ladies’health (?) go 'round
| Как вы заставили женское здоровье (?) повернуться
|
| And you slighted Barbrie Allen?»
| И вы пренебрегли Барбри Аллен?
|
| And death was printed on his face
| И смерть была напечатана на его лице
|
| and all his heart (?) was stealin'
| и все его сердце (?) воровали
|
| and he cried when she left his side,
| и он плакал, когда она ушла от него,
|
| «Hard-hearted Barbrie Allen!»
| «Чертовосердая Барбри Аллен!»
|
| She was going over the field
| Она шла по полю
|
| she heard the death bell tollin'
| она услышала звон колокола смерти
|
| and every sound the death bell gave---
| и каждый звук колокола смерти ---
|
| «Hard-hearted Barbrie Allen!»
| «Чертовосердая Барбри Аллен!»
|
| Oh mother, mother make me a bed
| О, мама, мама, сделай мне постель
|
| Oh make it soft and narrow
| О, сделай его мягким и узким
|
| since Jimmy died for me today
| так как Джимми умер за меня сегодня
|
| I’ll die for him tomorrow. | Я умру за него завтра. |