| Taipan
| Тайпан
|
| He’ll get you when he can
| Он достанет тебя, когда сможет
|
| Ooh
| Ох
|
| He’ll get you when he can
| Он достанет тебя, когда сможет
|
| Makes his home in a mangrove tree
| Делает свой дом в мангровом дереве
|
| Sleep plantation family
| Семья плантации сна
|
| White man planter, Bundaberg rum
| Белый плантатор, ром Bundaberg
|
| Childhood rattle, trumpet and drum
| Детская погремушка, труба и барабан
|
| Stay with me
| Останься со мной
|
| Stay with me, oh yeah
| Останься со мной, о да
|
| Until the morning comes
| Пока не наступит утро
|
| Taipan
| Тайпан
|
| He’ll get you when he can
| Он достанет тебя, когда сможет
|
| Ooh
| Ох
|
| He’ll get you when he can
| Он достанет тебя, когда сможет
|
| These days, I can’t explain
| В эти дни я не могу объяснить
|
| But I can smell the monsoon rain
| Но я чувствую запах муссонного дождя
|
| Seasons come, and seasons turn
| Времена года приходят, и времена года меняются
|
| More and more, canefields burning
| Все больше и больше горят тростниковые поля
|
| Early in the morning, the afternoon
| Рано утром, днем
|
| Pathways blazed in a mangrove moon
| Пути пылали в мангровой луне
|
| Burning down my eyes
| Сжигание моих глаз
|
| (Railroad goes, Kalamia mill
| (Железная дорога идет, мельница Каламия
|
| If the heat don’t get you, Taipan will
| Если вас не достанет жара, Тайпан
|
| Six o’clock, the whistle sings
| Шесть часов, свисток поет
|
| C.S.R. | C.S.R. |
| is the sugar-cane king)
| король сахарного тростника)
|
| Stay with me
| Останься со мной
|
| Stay with me
| Останься со мной
|
| Taipan
| Тайпан
|
| He’ll get you when he can
| Он достанет тебя, когда сможет
|
| Ooh
| Ох
|
| He’ll get you when he can | Он достанет тебя, когда сможет |