| Ghost Town (оригинал) | Город-призрак (перевод) |
|---|---|
| I’ve been forty days and forty nights | Я был сорок дней и сорок ночей |
| In television land | В стране телевидения |
| I’d kill myself with cigarettes | Я бы убил себя сигаретами |
| If I could find my hands | Если бы я мог найти свои руки |
| Livin' in a ghost town | Живу в городе-призраке |
| Take this will and testament | Возьмите эту волю и завещание |
| And nail it to the wall | И прибить его к стене |
| You know I spent my time here | Вы знаете, я провел здесь время |
| Learning how to crawl | Учимся сканировать |
| Livin' in a ghost town | Живу в городе-призраке |
| And money don’t buy water round | И деньги не купят воду |
| The ghost town | город-призрак |
| I’ve never found a border round | Я никогда не находил пограничный раунд |
| The ghost town | город-призрак |
| Whoever sets the weather | Тот, кто устанавливает погоду |
| Oughta keep it pretty calm | Должен держать это довольно спокойно |
| Keep it fine and mild | Держите это хорошо и мягко |
| Cause like a cheap alarm | Потому что как дешевая сигнализация |
| I’m fuckin' wound | я чертовски ранен |
| There’s just a man on a bad street | Просто человек на плохой улице |
| Who cannot turn around | Кто не может обернуться |
| Or shout above the heat | Или кричать выше жара |
| Below the knees he’s | Ниже колен он |
| Buried in the ground | Похоронен в земле |
| Waking up in Sydney babylon | Пробуждение в сиднейском вавилоне |
| Is what it’s all about | Это то, о чем все |
| There’s only one way in here | Здесь есть только один путь |
| And one way out | И один выход |
