| Well Daskarzine, she was pretty bland
| Ну, Даскарзин, она была довольно мягкой
|
| As she stretched out in the corner of the room
| Когда она растянулась в углу комнаты
|
| She was Oh! | Она была О! |
| so lazy with her pistol hand
| такая ленивая с пистолетной рукой
|
| As her hair hung hot off the loom
| Когда ее волосы свисали с ткацкого станка
|
| A red-eyed Chicken felt like stepping in
| Цыпленку с красными глазами захотелось вмешаться
|
| But his lines lacked their customary cool
| Но в его строчках не было привычного хладнокровия.
|
| Her conversation flowed like treacle from a tin
| Ее разговор лился патокой из консервной банки
|
| And Chicken felt like some kind of fool
| А Цыпленок почувствовал себя каким-то дураком
|
| Oh Yeah!
| Ах, да!
|
| Her every move
| Каждое ее движение
|
| Is a lesson in street ballet
| Это урок уличного балета
|
| And they speak her name in cheap hotels
| И они произносят ее имя в дешевых отелях
|
| From Turkey to Marseillaise
| От Турции до Марсельезы
|
| Seduction seems to hang in the dressing-room air
| Соблазнение, кажется, витает в воздухе раздевалки
|
| But no-one knows just who’s seducing who
| Но никто не знает, кто кого соблазняет
|
| She puts it out wave after wave
| Она выпускает волну за волной
|
| And never seems to miss the slightest cue
| И, кажется, никогда не пропускает ни малейшего намека
|
| Outside in the wings
| Снаружи за кулисами
|
| The curtain-boys cry lonely
| Мальчики-занавески плачут одинокими
|
| Their one true love is Daskarzine
| Их единственная настоящая любовь – Даскарзин.
|
| And for her they’ll all die slowly
| И для нее они все умрут медленно
|
| Oh babe, she says, we’ve got to die sometime
| О, детка, говорит она, мы должны когда-нибудь умереть
|
| It’s the sweetest thing we do
| Это самое приятное, что мы делаем
|
| Why not die from month to month
| Почему бы не умирать из месяца в месяц
|
| With my touch to help you through
| С моим прикосновением, чтобы помочь вам пройти через
|
| Now Chicken left the room feeling angry and cold
| Теперь Цыпленок вышел из комнаты, чувствуя злость и холод.
|
| Young Stetson looked reluctant and lame
| Молодой Стетсон выглядел неохотно и хромой
|
| Daskarzine had him neatly pidgeonholed
| Даскарзин его аккуратно расколол
|
| And he was just clinging blindly to his name
| И он просто слепо цеплялся за свое имя
|
| I’m Stetson and I ain’t so bad, he kept on saying
| Я Стетсон, и я не так уж плох, - продолжал он.
|
| But his mind was trapped in some kind of cage
| Но его разум был заперт в какой-то клетке
|
| He had failed at the ancient art of role-playing
| Он потерпел неудачу в древнем искусстве ролевой игры.
|
| And was fighting to leave the bleeding stage
| И боролся, чтобы покинуть стадию кровотечения
|
| On the radio
| На радио
|
| A tenor saxaphone
| тенор-саксофон
|
| Cries sweet jazz poetry
| Плачет сладкая джазовая поэзия
|
| And it breaks on Daskarzine’s facade
| И это ломается на фасаде Даскарзине
|
| Of false serenity | ложного спокойствия |