| To me, fair friend, you never can be old
| Для меня, милый друг, ты никогда не можешь быть старым
|
| For as you were when first your eye I ey’d
| Ибо, как ты был, когда я впервые посмотрел на тебя
|
| Such seems your beauty still. | Такой кажется твоя красота до сих пор. |
| Three winters cold
| Три зимы холодные
|
| Have from the forests shook three summers' pride
| Вырвали из лесов гордость три лета
|
| Three beauteous springs to yellow autumn turned
| Три прекрасные весны к желтой осени превратились
|
| In process of the seasons have I seen
| В процессе смены времен года я видел
|
| Three April pérfumes in three hot Junes burned
| Три апрельских парфюма в три жарких июня сгорели
|
| Since first I saw you fresh, which yet are green
| С тех пор, как я впервые увидел тебя свежим, еще зеленым
|
| Ah! | Ах! |
| yet doth beauty like a dial-hand
| но красота подобна циферблату
|
| Steal from his figure, and no pace perceived;
| Укради его фигуру, и не заметишь шага;
|
| So your sweet hue, which methinks still doth stand
| Так что твой сладкий оттенок, который, мне кажется, все еще стоит
|
| Hath motion, and mine eye may be deceived:
| Имеет движение, и мой глаз может обмануться:
|
| For fear of which, hear this thou age unbred
| Из-за страха перед которым, услышь это, ты возраст невоспитанный
|
| Ere you were born was beauty’s summer dead | Прежде чем ты родился, было лето мертвой красоты |