| Hammer of propaganda bashed with precision into the eyes of light
| Молот пропаганды с точностью врезался в глаза света
|
| Return me to an era of only pure force and movements
| Верни меня в эпоху только чистой силы и движений
|
| Vortex of vibrations and purposeful thought
| Вихрь вибраций и целенаправленной мысли
|
| It has all become just magic now and the authors and guardians of the secrets
| Теперь все это стало просто волшебством, и авторы и хранители секретов
|
| and solutions have laughed for the final time
| и решения посмеялись в последний раз
|
| Shown to me as the avatar of innocence but barb-wired with unseen malice and
| Показанный мне как олицетворение невинности, но пронизанный невидимой злобой и
|
| fervor
| рвение
|
| Blessed be the powers of disfigurement for they say millions of useless of
| Да будут благословенны силы обезображивания, ибо говорят миллионы бесполезных
|
| eaters have become too difficult to handle
| едоки стали слишком трудными для обработки
|
| Humanity the legend
| Человечество легенда
|
| The wails of men from disparate tribes disturb not even a bird in these days
| Вопли мужчин из разрозненных племен в наши дни не тревожат даже птиц
|
| No white flags to wave
| Нет белых флагов для размахивания
|
| Survival clock tic harder until the lowest of our bowels struggles with
| Часы выживания тикают все тяжелее, пока самые нижние отделы нашего кишечника не начнут бороться с
|
| self-defeat
| поражение
|
| Roll along, roll along, heads will roll along
| Катитесь, катитесь, головы будут катиться
|
| Roll along, roll along, heads will roll along
| Катитесь, катитесь, головы будут катиться
|
| Tic harder
| Тик сильнее
|
| Bowels struggle for self-defeat | Кишки борются за самопоражение |