Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You Never Can Tell, исполнителя - Chuck Berry. Песня из альбома The Chess Box, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 31.12.1987
Лейбл звукозаписи: A Geffen Records Release;
Язык песни: Английский
You Never Can Tell(оригинал) | Никак не угадать*(перевод на русский) |
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well | Два юных сердца, свадьба, тосты предков, пир горой, |
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle | И Пьер сегодня для своей возлюбленной — герой, |
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell, | И вот уже супруг с супругой, и колокола вовсю звонят |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать |
- | - |
They furnished off an apartment with a two room Roebuck {1} sale | Квартирку новую обставили в Икее, на заказ, |
The coolerator was crammed with TV dinners {2} and ginger ale, | И холодильник полон снеди — "Доширак" и хлебный квас |
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well | Но тут работу Пьер нашел — и захрустел купюропад |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать |
- | - |
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast | Их суперстереосистема громыхала на весь двор, |
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz | Семь сотен дисков — хеви-метал, рок, хардкор, |
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell | Но лишь за дом садилось солнце — и стихал колонок ряд |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать |
- | - |
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53, | Еще они купили тачку — двадцати пяти лет рыдван, |
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary | И отправились в Одессу, где возник пылкий их роман — |
It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle | Ведь это там так получилось, что теперь Пьер уже женат |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать |
- | - |
You Never Can Tell(оригинал) | Не гадай**(перевод на русский) |
- | - |
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well | Это была свадьба юных, все желали дружных долгих дней. |
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle | Было видно — Пьер влюблен в свою мадмуазель. |
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell, | В колокола церковные молодожены бьют скорей. |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | Се ля ви, что будет дальше — не гадай и даже не смей. |
- | - |
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale | Мебелью с распродажи в "Роебуке" они двушку набили, |
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale, | Полуфабрикатами и пивом холодильник завалили, |
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well | А когда Пьер нашел работу, и деньжата повалили, |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Се ля ви, что будет дальше — не гадай",- старцы говорили. |
- | - |
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast | А их хай-фай система просто разрывала вас, |
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz | Семьсот пластинок — набор полнейший рок, ритм и джаз. |
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell | Но только солнце опускалось — темп у музыки стихал. |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Се ля ви", — как говорят, что было дальше там, никто не узнавал. |
- | - |
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53, | Они еще купили битый темно-красный драндулет "Харлей", |
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary | Чтоб можно было в Орлеан на нем помчать и встретить юбилей. |
It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle | Ведь это здесь Пьер свою мадмуазель тогда окольцевал. |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | "Се ля ви"- как говорят, что было дальше, так никто и не узнал. |
- | - |
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well | Это была свадьба юных, все желали дружных долгих дней. |
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle | Было видно — Пьер влюблен в свою мадмуазель. |
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell, | В колокола церковные молодожены бьют скорей. |
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell | Се ля ви, что будет дальше — не гадай и даже не смей. |
- | - |
{1 — Sears Roebuck and Co. — в середине 20 в. одна из крупнейших розничных сетей США, продавались товары по каталогам} | |
{2 — TV dinner — готовое замороженное блюдо} | * поэтический перевод с элементами творческой интерпретации |
- | - |
You Never Can Tell(оригинал) |
It was a teenage wedding |
And the old folks wished them well |
You could see that Pierre did truly love |
The madamoiselle |
And now the youn monsieur and madame |
Have rung the chapel bell |
C `est la vie, say the old folks |
It goes to show you never can tell |
They furnished off an apartmen twith a two room Roebuck sale |
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale |
But when Pierre found work |
The little money comin` worked out well |
C `est la vie, say the old folks |
It goes to show you never can tell |
They had a hi-fi phono, boy |
Did they let it blast |
Seven hundred little records, all rock,rhythm and jazz |
But when the sun went down |
The rapid tempo of teh music fell |
C `est la vie, say the old folks |
It goes to show you never can tell |
They bought a souped-up jitney |
`Twas a cherry red `53 |
They drove it down to Orleans |
To celebrate the anniversary |
It was there that Pierre was married |
To the lovely madamoiselle |
C `est la vie, say the old folks |
It goes to show you never can tell |
They had a teenage wedding |
And the old folks wished them well |
You could see that Pierre did truly love |
The madamoiselle |
And now the youn monsieur and madame |
Have rung the chapel bell |
C `est la vie, say the old folks |
It goes to show you never can tell |
Никогда Нельзя Сказать Наверняка(перевод) |
Это была подростковая свадьба |
И старики желали им добра |
Вы могли видеть, что Пьер действительно любил |
Мадамуазель |
А теперь юные месье и мадам |
Позвонили в колокол часовни |
C`est la vie, говорят старики |
Это показывает, что вы никогда не можете сказать |
Они обставили квартиру с двухкомнатной продажей Робака. |
Холодильник был битком набит телевизионными ужинами и имбирным элем. |
Но когда Пьер нашел работу |
Небольшие деньги хорошо сработали |
C`est la vie, говорят старики |
Это показывает, что вы никогда не можете сказать |
У них был hi-fi фоно, мальчик |
Они позволили ему взорваться |
Семьсот маленьких пластинок, весь рок, ритм и джаз. |
Но когда солнце зашло |
Быстрый темп музыки упал |
C`est la vie, говорят старики |
Это показывает, что вы никогда не можете сказать |
Они купили форсированную машину |
`Это был вишнево-красный `53 |
Они отвезли его в Орлеан |
Чтобы отпраздновать годовщину |
Там Пьер женился. |
Для прекрасной мадамуазель |
C`est la vie, говорят старики |
Это показывает, что вы никогда не можете сказать |
У них была подростковая свадьба |
И старики желали им добра |
Вы могли видеть, что Пьер действительно любил |
Мадамуазель |
А теперь юные месье и мадам |
Позвонили в колокол часовни |
C`est la vie, говорят старики |
Это показывает, что вы никогда не можете сказать |