| Trains of camels through the sand brought him gems from Samarkand
| Поезда верблюдов по песку привезли ему драгоценности из Самарканда
|
| Fleets of galleys through the sea brought him pearls to match with thee
| Флотилии галер по морю принесли ему жемчуг, чтобы сравниться с тобой
|
| But he counted not his gain nor his treasure, mine or main
| Но он не считал ни своей прибыли, ни своего сокровища, моего или главного
|
| «What is wealth ?», the king would say, «Even this shall pass away»
| «Что такое богатство?», сказал бы царь, «Даже это пройдет»
|
| In the revel of his court, at the zenith of his sport
| В пиру своего двора, в зените своего спорта
|
| When the palms of all his guests burned with clapping at his zest
| Когда ладони всех его гостей горели от аплодисментов в его изюминке
|
| He among his figs and wine would cry, «Oh, loving friends of mine
| Он среди инжира и вина восклицал: «О, мои любящие друзья
|
| Pleasures may come, but they cannot stay, like even this shall pass away ?»
| Удовольствия могут прийти, но они не могут остаться, как и это пройдет?»
|
| The most beautiful woman ever seen was the bride he chose his queen
| Самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел, была невеста, которую он выбрал своей королевой.
|
| Pillowed on their royal bed, whispering to her soul he said:
| Подушкой на их царской постели, шепча ее душе, он сказал:
|
| «Though a bridegroom never pressed dearer bosom to his chest
| «Хоть жених никогда не прижимал к груди более нежной груди,
|
| But mortal flesh must come to clay and even these shall pass away»
| Но смертная плоть должна превратиться в глину, и даже они прейдут»
|
| Towering over the village square, thirty meters in the air
| Возвышаясь над деревенской площадью, в тридцати метрах над землей
|
| Rose his statue, carved in stone, as the king stood there alone
| Поднялась его статуя, высеченная в камне, когда король стоял там один
|
| Gazing at his sculptured name, said to himself, «So what is fame?
| Глядя на свое скульптурное имя, сказал себе: «Так что же такое слава?
|
| Fame, it’s but slow decay, even this shall pass away»
| Слава, это медленное увядание, даже это пройдет»
|
| Fighting furiously on a battlefield, once a javelin pierced his shield
| Яростно сражаясь на поле боя, однажды копье пронзило его щит
|
| Soldiers with a loud lament bore him bleeding to his tent
| Солдаты с громким плачем отнесли его истекающего кровью в палатку
|
| Groaning from his tortured side, «Pain is hard to bear», he cried
| Со стоном из его истерзанного бока, «Боль тяжело переносить», он плакал
|
| «Oh, but with patience day by day, even this shall pass away»
| «О, но с терпением день за днем и это пройдет»
|
| Sick and sore with cancer; | Больной и больной раком; |
| weak and tired and old, just minutes yet to go to
| слабым, усталым и старым, осталось всего несколько минут до
|
| pass the gates o' gold
| пройти золотые ворота
|
| Spake he with his dying breath, «Life is done, so what is death ?»
| Сказал он на последнем издыхании: «Жизнь кончилась, так что же такое смерть?»
|
| Then in answer to the king fell a sunbeam on his ring
| Тогда в ответ на король упал солнечный луч на его кольцо
|
| Reflecting words he failed to say: «Even this shall pass away» | Отражая слова, которые он не сказал: «Даже это пройдет» |