| Well I’ll gladly take ten seconds in the saddle
| Что ж, я с удовольствием посижу в седле десять секунд
|
| For a lifetime of watching from the stands
| На всю жизнь смотреть с трибун
|
| His Stetson was faded and battered and worn
| Его Стетсон был выцветшим, потрепанным и изношенным.
|
| The stubble of his beard showed flex of gray
| Щетина его бороды показала седину
|
| His limp was severe cause a leg had been torn by a bronc in his rodeo days
| Его хромота была серьезной, потому что во время его родео броня разорвала ногу.
|
| He hung round the chutes while we waited to mount
| Он околачивался вокруг парашютов, пока мы ждали,
|
| With a vague look of longing in his eyes
| С неясным выражением тоски в глазах
|
| He spoke very few words but he made 'em count
| Он говорил очень мало слов, но считал их
|
| He was broken forgotten but wise
| Он был разбит, забыт, но мудр
|
| He said life’s is just like ridin' broncs its a battle
| Он сказал, что жизнь похожа на езду на бронях, это битва
|
| Then he rolled a cigarette with shaky hands
| Затем он скрутил сигарету трясущимися руками
|
| Son I’ll gladly take ten seconds in the saddle
| Сын, я с удовольствием посижу в седле десять секунд
|
| For a lifetime of watching from the stands
| На всю жизнь смотреть с трибун
|
| I noticed the cigarette burns on his vest
| Я заметил ожоги от сигарет на его жилете
|
| And the rembrandt of a dream left in his eyes
| И рембрандт мечты остался в его глазах
|
| The boys said he could have well been the best
| Мальчики сказали, что он вполне мог быть лучшим
|
| Had not fate cheated him of his prize
| Если бы судьба не обманула его приз
|
| Oh but I learned a lesson that I never known
| О, но я усвоил урок, которого никогда не знал
|
| From this guy who’d been busted so bad
| От этого парня, которого так сильно арестовали
|
| It’s better to ride even if you get throwed
| Лучше ехать, даже если тебя кинут
|
| Than to wind up just wishing you had
| Чем закончить, просто желая, чтобы у тебя было
|
| He said life’s is just like…
| Он сказал, что жизнь похожа на...
|
| Yes I’ll gladly take ten seconds in the saddle
| Да, я с удовольствием посижу в седле десять секунд
|
| For a lifetime of watching from the stands | На всю жизнь смотреть с трибун |