| Headed for Wyoming, in 1882. A woman, a team, and a wagon.
| Направился в Вайоминг в 1882 году. Женщина, упряжка и фургон.
|
| Gonna make our dreams come true.
| Осуществим наши мечты.
|
| Settled in the foothills of the big horn mountain slope.
| Поселились в предгорьях склона горы Большой Рог.
|
| Life is sweet we lived on the meat, of the deer and the antelope.
| Жизнь сладка, мы питались мясом оленя и антилопы.
|
| We cut house logs on the moutain, with the team we hauled 'em down.
| Мы рубили бревна дома на горе, с бригадой тащили их вниз.
|
| Peeled 'em and we stacked 'em up, for a house and bought some ground.
| Очистили их, и мы сложили их для дома и купили немного земли.
|
| Traded for some cattle, and turned 'em out on the range.
| Обменял на скот и выпустил его на пастбище.
|
| The skies were blue and we never knew… How things were gonna change.
| Небо было голубым, и мы никогда не знали… Как все изменится.
|
| Ole powder river, you’re muddy and wide, how many men have died… upon
| Старая пороховая река, ты мутная и широкая, сколько людей погибло…
|
| your shores.
| твои берега.
|
| When you brand a man a rustler, he’s gotta take a side.
| Когда вы называете человека угонщиком, он должен принять сторону.
|
| There’s no middle ground in this Johnson Country War.
| В этой войне страны Джонсона нет золотой середины.
|
| Well, the neighbors stopped by yesterday, while I was outside choppin'
| Ну, соседи заходили вчера, пока я был на улице
|
| some wood.
| немного дерева.
|
| And they filled me in on the local news, ain’t none of it sounded good,
| И они рассказали мне о местных новостях, разве это не звучало хорошо,
|
| Said, they’d been some cattle stealin', by some no count outlaw bands.
| Сказал, что они воровали скот, какие-то бесчисленные преступные банды.
|
| We’d all been branded rustler’s by the big ranchers of this land.
| Крупные владельцы ранчо этой земли заклеймили нас всех угонщиками.
|
| Well it was us against the cattlemen, and the years just made it worse.
| Ну, это были мы против скотоводов, и с годами стало только хуже.
|
| First the drought, then the tough winter, Johnson County had been dealt
| Сначала засуха, потом суровая зима, графство Джонсон постигло
|
| a curse,
| проклятие,
|
| Then their came the story about the two dry golgia tax.
| Затем последовала история о двух сухих налогах.
|
| Ranger Jones and John Tisdale both been shot in the back…
| Рейнджер Джонс и Джон Тисдейл были ранены в спину…
|
| Oh, Powder River, you’re muddy and you’re wide,
| О, Паудер-Ривер, ты грязна и широка,
|
| How many men have died upon your shores.
| Сколько людей погибло на ваших берегах.
|
| When you brand a man a rustler, he’s gotta take a side.
| Когда вы называете человека угонщиком, он должен принять сторону.
|
| There’s no middle ground in this Johnson County War.
| В этой войне округа Джонсон нет золотой середины.
|
| Then last night at supper time, riders stopped by chance.
| Затем прошлой ночью во время ужина всадники случайно остановились.
|
| They said cattleman and hired guns, just burned the Kaycee Ranch,
| Они сказали, что скотовод и наемники только что сожгли ранчо Кейси,
|
| Two men had died this mornin', shot down in the snow.
| Двое мужчин погибли сегодня утром, застреленные в снегу.
|
| Now the vigilante army was marchin’for Buffalo.
| Теперь армия линчевателей двинулась на Буффало.
|
| Well the county was in an uproar, an every man saddled up to ride.
| Что ж, округ был в волнении, все оседлали, чтобы ехать верхом.
|
| Caught the cattlemen at the TA Ranch, and surrounded all four sides.
| Поймали скотоводов на ранчо Т. А. и окружили со всех четырех сторон.
|
| We hailed the house with bullets and swore we’d make 'em pay.
| Мы обстреляли дом пулями и поклялись, что заставим их заплатить.
|
| But the calvery came across the plains, and once again saved the day.
| Но калвери наткнулся на равнину и снова спас положение.
|
| Well, they marched 'em off to Cheyenne, and no one went to jail.
| Ну, они отправили их в Шайенн, и никто не попал в тюрьму.
|
| The cattlemen we’re all turned loose, and the hired guns hit the trail.
| Скотоводов мы всех отпустили, а наемники отправились в путь.
|
| And I guess the only justice, wasn’t much to say the least.
| И я думаю, что единственная справедливость, мягко говоря, была невелика.
|
| Last winter me and mine ate mighty fine on the cattle baron’s beef.
| Прошлой зимой я и мои очень хорошо ели говядину барона крупного рогатого скота.
|
| Oh Powder River, you’re muddy and you’re wide.
| О, Паудер-Ривер, ты грязная и широкая.
|
| How many men have died upon your shores.
| Сколько людей погибло на ваших берегах.
|
| When you brand a man a rustler, he’s gotta take a side.
| Когда вы называете человека угонщиком, он должен принять сторону.
|
| There’s no middle ground in this Johnson County War.
| В этой войне округа Джонсон нет золотой середины.
|
| There’s no middle ground in this Johnson County War… | В этой войне округа Джонсон нет золотой середины… |