| Well a few years back me and ol' John worked the Calgary rodeo
| Ну, несколько лет назад я и старый Джон работали на родео в Калгари.
|
| We were hangin' around town with nothing to do, nowhere else to go
| Мы слонялись по городу, нам нечего было делать, больше некуда было идти.
|
| Cowboys are known for their fun loving ways, pranks, and practical jokes.
| Ковбои известны своим весельем, розыгрышами и розыгрышами.
|
| And I’ll never forget the night we impressed a bunch of them Calgary folks.
| И я никогда не забуду ту ночь, когда мы произвели впечатление на группу жителей Калгари.
|
| Well just down the hall in the ole hotel where me and old John stayed
| Ну, прямо по коридору в старом отеле, где я и старый Джон остановились
|
| Were some school marms, they’d come up from Dallas to party for a couple of days
| Были школьные учителя, они приехали из Далласа, чтобы повеселиться на пару дней
|
| Now these old gals was fancy dressers; | Эти старые девчонки были модницами; |
| they had wigs and beads and all
| у них были парики и бусы и все
|
| So we put on the hair, took off our boots, and boogied on down the hall.
| Итак, мы уложили волосы, сняли ботинки и пошли дальше по коридору.
|
| Well, you could never tell we were cowboys; | Ну, никогда нельзя было сказать, что мы ковбои; |
| we were real lookin' hippies by
| мы были настоящими хиппи
|
| heck. | черт. |
| With long hair, bare feet, old t-shirts, and beads around our necks.
| С длинными волосами, босиком, в старых футболках и с бусами на шее.
|
| And shoot we just had to show someone so we boogied on down to the lounge.
| И стрелять, нам просто нужно было показать кого-то, поэтому мы спустились в гостиную.
|
| There was cowboys, and gents in nice old suits and ladies in long evening
| Там были ковбои, мужчины в красивых старых костюмах и дамы долгим вечером.
|
| gowns. | платья. |
| Well we found us a table, pulled out a chair and lit up some Bull Durham
| Ну, мы нашли нам стол, вытащили стул и зажгли немного Bull Durham
|
| smokes. | курит. |
| The smoke filled the air, everyone there thought these hippies were
| Дым наполнял воздух, все думали, что это хиппи.
|
| smokin' dope. | курить дурь. |
| Now Leonard and Cravy and old Ronnie Rosland were sitting two
| Теперь Леонард, Крэви и старый Ронни Росланд сидели вдвоем.
|
| tables away. | столики подальше. |
| So we did what we thought hippies would do when we noticed them
| Поэтому мы сделали то, что, как мы думали, сделают хиппи, когда заметят их.
|
| lookin' our way. | смотрим в нашу сторону. |
| Well we waved our long hair, rolled back our eyes,
| Что ж, мы замахали длинными волосами, закатили глаза,
|
| and sucked in them home made smokes. | и втягивал в них домашний дым. |
| Sayin' stuff like cool and ya, man wow.
| Говоришь такие вещи, как круто и да, чувак, вау.
|
| We put on one heck of a show. | Мы устроили чертовски шоу. |
| Now Ronnie and Lenard, they’d been there a while
| Теперь Ронни и Ленард, они были там какое-то время
|
| and they wasn’t feelin' much pain. | и они не чувствовали особой боли. |
| I reckon they figured they’d have some fun
| Я думаю, они решили повеселиться
|
| with these two hippie freaks that walked in. Well the bar got deathly quiet,
| с этими двумя уродами-хиппи, которые вошли . Ну, в баре стало смертельно тихо,
|
| as those cowboys come our way. | когда эти ковбои идут к нам. |
| And the city folks knew it wouldn’t be long
| И горожане знали, что это ненадолго
|
| till the battle got under way. | пока битва не началась. |
| Well Ronnie came right over to me and looked me
| Ну, Ронни подошел ко мне и посмотрел на меня
|
| right square in the eye and said, hey there boy, whats that stuff you’re
| прямо в глаза и сказал: "Эй, мальчик, что ты такое делаешь?"
|
| smokin' I Said, here man give it a try. | курю, я сказал, вот, мужик, попробуй. |
| Well that didn’t make him too happy,
| Что ж, это его не слишком обрадовало,
|
| and then when I told him to bug out he blinked and snorted like a mad brahamer
| а потом, когда я сказал ему, чтобы он убирался, он моргнул и фыркнул, как сумасшедший брахам
|
| bull, frolicked and foamed at the mouth. | бык, резвился и пускал пену изо рта. |
| Well just about then, I looked at old
| Ну как раз тогда я посмотрел на старые
|
| John and his face had turned beat red, cause Leonard had grabbed him by the
| Джон и его лицо покраснели, потому что Леонард схватил его за
|
| throat with plans to tear off his head! | горло с планами оторвать ему голову! |
| Ronnie reached out with a huge left
| Ронни потянулся огромным левым
|
| hand and grabbed a hold of my hair. | рукой и схватил меня за волосы. |
| With a right fist cocked, he said now boy
| Подняв правый кулак, он сказал: теперь мальчик
|
| you better start sayin' your prayers!
| тебе лучше начать молиться!
|
| Well he gave a yank and my wig come off and lay limp there across his hand
| Ну, он дернул меня, и мой парик оторвался и обмяк на его руке.
|
| The most stupified look I’ve never seen on the face of any man. | Я никогда не видел такого ошеломленного выражения лица ни у одного мужчины. |
| Well he
| ну он
|
| Dropped the thing like a poisonous snake and stared at it there on the floor
| Уронил эту штуку, как ядовитую змею, и уставился на нее там, на полу.
|
| The he looked up and saw who I was, he laughed, and gave out a roar!
| Он поднял глаза и увидел, кто я такой, он рассмеялся и издал рев!
|
| Well this story doesn’t have any moral; | Что ж, в этой истории нет никакой морали; |
| it was just one mighty good gag.
| это была всего лишь одна очень хорошая шутка.
|
| But I sighed with relief Ronnie didn’t swing first before he pulled off my wig | Но я вздохнул с облегчением, что Ронни не замахнулся первым, прежде чем стянуть с меня парик. |