| Работал как собака, раб на линии забора,
|
| Натяните эти провода туго.
|
| Копаю, постукиваю и потею на солнце,
|
| Но я ухожу вечером.
|
| У меня свидание с девушкой, дочерью извращенца-ранчера,
|
| Зеленый, как ее золотые волосы.
|
| Собираюсь забрать ее в 8 после мыла и воды.
|
| И направлялись на окружную ярмарку.
|
| Что ж, на западном небе полная луна,
|
| И в воздухе витает магия.
|
| Я ничего не знаю о том, что может заставить тебя влюбиться,
|
| Как ночь на окружной ярмарке.
|
| Ну, мы прошли полпути, огни и смех,
|
| Она кладет свою маленькую руку в мою.
|
| Ну, она не ведет себя так, будто знает, чего я добиваюсь,
|
| Но сегодня я сделаю ее своей.
|
| Ты знаешь туннель любви, ну, это не в моем стиле.
|
| Так что я собираюсь прокатиться на колесе обозрения.
|
| Высоко в небе, со звездами в глазах,
|
| Я собираюсь рассказать ей, что я чувствую.
|
| Ну, на западном небе полная луна,
|
| И в воздухе витает магия.
|
| Я ничего не знаю о том, что может заставить тебя влюбиться,
|
| Как ночь на окружной ярмарке.
|
| Ну, я знаю, в понедельник утром, я вернусь на линию забора,
|
| Но все будет хорошо.
|
| Потому что эта извращенная маленькая девочка говорит, что она будет полностью моей.
|
| Я увижу ее в следующую пятницу вечером.
|
| Что ж, на западном небе полная луна,
|
| И в воздухе витает магия.
|
| Я ничего не знаю о том, что может заставить тебя влюбиться,
|
| Как ночь на окружной ярмарке.
|
| Я ничего не знаю о том, что может заставить тебя влюбиться,
|
| Как ночь на окружной ярмарке. |