| Joy and fear and resentment
| Радость и страх и обида
|
| Hang like stars in the apartment
| Висят как звезды в квартире
|
| The nights, once cold, are now torrid
| Ночи, когда-то холодные, теперь жаркие
|
| But a salty breeze is rolling in
| Но дует соленый ветерок
|
| So I toss under the sheets beside
| Так что я бросаю под простыни рядом
|
| A full moon and my bitter bride
| Полная луна и моя горькая невеста
|
| Sleepless with trepidation
| Бессонница с трепетом
|
| 'Cause the bough is close to breaking
| Потому что сук вот-вот сломается
|
| And spring has come to Bedlam
| И весна пришла в Бедлам
|
| Bluebirds stole each foolish breadcrumb
| Синие птицы украли каждую глупую хлебную крошку
|
| Spring has come, full bloom, to Bedlam
| Весна пришла, в полном расцвете, в Бедлам
|
| I used to watch her get ready
| Раньше я смотрел, как она готовится
|
| For morning classes every week
| Для утренних занятий каждую неделю
|
| Now she’s putting on a uniform
| Теперь она надевает униформу
|
| And everything else on the back burner
| А все остальное на второй план
|
| Suddenly each selfish whim
| Вдруг каждый эгоистичный каприз
|
| Comes racing back and barges in
| Прибегает обратно и врывается
|
| And I curse myself for thinking
| И я проклинаю себя за то, что думаю
|
| I could ever be a kid again
| Я мог бы когда-нибудь снова стать ребенком
|
| 'Cause spring has come to Bedlam
| Потому что весна пришла в Бедлам
|
| The witches whispered «Soon we’ll get them»
| Ведьмы шептались: «Скоро мы их достанем»
|
| Spring has come, full bloom, to Bedlam
| Весна пришла, в полном расцвете, в Бедлам
|
| Bluebirds stole each foolish breadcrumb
| Синие птицы украли каждую глупую хлебную крошку
|
| Spring has come, full bloom, to Bedlam
| Весна пришла, в полном расцвете, в Бедлам
|
| The witches whispered «Soon we’ll get them»
| Ведьмы шептались: «Скоро мы их достанем»
|
| Spring has come, full bloom, to Bedlam | Весна пришла, в полном расцвете, в Бедлам |