| I lift my eyes, I slow my gait | Я поднимаю глаза, я замедляю шаг - |
| And I never wanna see you again | И не хочу тебя больше никогда видеть. |
| You leave me restless, you leave me hung | Без тебя я остаюсь в беспокойстве, в подвешенном состоянии. |
| You leave me coiled, you leave me | Ты оставляешь меня, свёрнутую в клубок, ты оставляешь меня |
| | |
| Spun, spun, spun | Измученной, измученной, измученной. |
| | |
| Awaken in a tangle of wire | Проснувшись в путанице проводов, |
| I slept desperate, trying to reach you | Я отчаянно спала, пытаясь добраться до тебя. |
| You leave me reckless, you leave me sick | Без тебя я остаюсь безрассудной, без тебя я больна, |
| I destroy myself and then I want it again | Я уничтожаю сама себя и хочу этого снова и снова. |
| | |
| Spun, spun, spun, spun | Измученная, измученная, измученная, измученная. |
| Spun, spun, spun | Измученная, измученная, измученная. |
| | |
| Heavy love | Тяжелая любовь, |
| Coiled and spun | Вращающаяся по спирали. |
| | |
| A brute, an angel, and a madwoman | Зверь, ангел и сумасшедшая - |
| A most elegant impediment | Изящнейшее препятствие |
| Was there from the start | То было с самого начала, |
| Waiting and repeating within me | Ожидая и повторяясь во мне, |
| Waiting and repeating | Ожидая и повторяясь. |
| My problem is their downthrow and upheaval | Моя проблема — совершить переворот и свергнуть их, |
| And my enquiry is as to their working | Я пытаюсь разобраться, как они действуют, |
| And my effort is their self-expression | И все мои усилия — их самовыражение. |
| But I was only rock, dust, water, and ice | Но всё это время я была лишь камнем, пылью, водой и льдом, |
| And animal instincts all along | И животными инстинктами: |
| The hyperosmia and the base sense | Гиперосмия и базовые чувства, |
| The prodrome and the aura | Продрома и аура, |
| The shadows and the sleep deprivation | Тени и недостаток сна, |
| The trichomes and the deliriants | Трихомы и делирианты |
| Cut through the fear conditioning | Прорезали страх, |
| To finally understand | Лишь чтобы понять мне - |
| It was all and everything or nothing | Это было всё, и "всё или ничего", |
| And all and everything or nothing | И всё, и "всё или ничего". |
| | |
| And all and everything or nothing [8x] | И всё, и "всё или ничего". [8x] |
| | |