| Придирчивый, придирчивый
|
| Я знаю, чего хочу, дай мне то, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Я иду далеко, как к черту розы
|
| Я на холодном дерьме
|
| Тогда иди в призрак в этом фантомном броске
|
| Отключить эмоции
|
| Я бегу по городу в своей сумке
|
| Получил их суки с ума
|
| Камеры мигают по всей карте
|
| Я не бьюсь плетью
|
| Звездное дерьмо, я буду финишером, хорошо (хорошо)
|
| Красивое лицо, но не заставляй меня становиться зловещим, хорошо (хорошо)
|
| Убить фальшивую любовь
|
| Фальшивая дружба
|
| И небольшой разговор
|
| Очисти меня, держи ножницы
|
| Быстро отрезать все это
|
| Дикарь Тенши Джанаиси
|
| Иянакото ва иядаси Бецуни
|
| Кои мидори ато чесу то магаттеру сен
|
| Тока кеши нокоши
|
| Ато айтсу но кое
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Я знаю, чего хочу, дай мне то, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Дочира ни шию ка на
|
| Камисама но иутори
|
| Ватаси но но ни ситагаэ тен нет?
|
| Sono taido yamete oki na yo nā Eh
|
| Каферате хитоцу кори ва нашидэ
|
| Мавари но мидзу мо фуите мотте кои йо
|
| Кираина нда йо
|
| Боль курай фуцу но котодешо
|
| Потому что я придирчивый, придирчивый, придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| (Придирчивый, придирчивый, придирчивый)
|
| Ты такой желе, желе, желе, желе, желе
|
| (Ты такой желе)
|
| Нанишите моива реру каваи
|
| (Каваи Да)
|
| Если я скажу, что ты ублюдок
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Я знаю, чего хочу, дай мне то, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый, придирчивый, да
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Я знаю, чего хочу, дай мне то, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Я иду далеко, как к черту розы
|
| Я на холодном дерьме
|
| Тогда иди в призрак в этом фантомном броске
|
| Отключить эмоции
|
| Я бегу по городу в своей сумке
|
| Получил их суки с ума
|
| Камеры мигают по всей карте
|
| Я не бьюсь плетью
|
| Звездное дерьмо, я буду финишером, хорошо (хорошо)
|
| Красивое лицо, но не заставляй меня становиться зловещим, хорошо (хорошо)
|
| Убить фальшивую любовь
|
| Фальшивая дружба
|
| И небольшой разговор
|
| Очисти меня, держи ножницы
|
| Быстро отрезать все это
|
| Дикарь 天使じゃないし
|
| 嫌な事は嫌だし別に
|
| 濃い緑あとチェスと曲がってる線
|
| とか消し残し
|
| あとあいつの声
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Я знаю, чего хочу, дай мне то, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| どちらにしようかな
|
| 神様の言うとおり
|
| 私の脳に従えてんの?
|
| その態度やめておきなよ なあ Эх
|
| カフェラテ一つ氷は無しで
|
| 周りの水も拭いて持ってこいよ
|
| あれ嫌いなんだよ
|
| それくらい普通のことでしょ
|
| Потому что я придирчивый, придирчивый, придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| (Придирчивый, придирчивый, придирчивый)
|
| Ты такой желе, желе, желе, желе, желе
|
| (Ты такой желе)
|
| 何しても言われるかわいい
|
| (かわいいДа)
|
| Если я скажу, что ты ублюдок
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Я знаю, чего хочу, дай мне то, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| У меня нет того, что я хочу, нет того, что мне нужно
|
| Придирчивый, придирчивый
|
| Быстро отрежу тебя, ты не в курсе
|
| Придирчивый, придирчивый, придирчивый, придирчивый, да |