| Ich rap für ein ganzes Volk und muss die Last wie einen Mantel tragen
| Я рэп для целого народа, и я должен нести бремя, как пальто
|
| Fronte nicht sonst liegst du wie ein besoffener im Krankenwagen
| Не лезь вперед, а то будешь лежать в машине скорой как пьяный
|
| Egal wie stolz du bist, du musst danke sagen
| Как бы вы ни гордились, вы должны сказать спасибо
|
| Hätte mein Onkel keinen Schwanz dann würd ich Tante sagen, jop
| Если бы у моего дяди не было члена, я бы сказал, что тетя, да
|
| Meine Stimmung variiert nur zwischen abgefuckt und sauer, fuck, ich steck nur
| Мое настроение просто колеблется между испорченным и разозленным, бля, я просто застрял
|
| in der Kacke wie der Traktor eines Bauern. | в корме, как фермерский трактор. |
| Sprech ein Machtwort,
| сказать слово силы
|
| untermauer das mit eindringlicher Gestik, doch das scheitert wie mit einem
| поддерживать это сильными жестами, но это не удается, как с одним
|
| Bein Seil zu springen geht nicht
| Вы не можете прыгать через скакалку ногой
|
| Ich kling etwas überheblich, jeder Ton zieht eine Spur aus Blut.
| Я звучу немного высокомерно, каждая нота оставляет кровавый след.
|
| Brenn meine CD wie es der Sohn von einer Hure tut!
| Сожги мой диск, как это делает сын шлюхи!
|
| Kein Respekt fürs Game, ich hab es nur besucht und nicht gefeiert,
| Никакого уважения к игре, я просто посетил и не отпраздновал
|
| ich bin viel zu cool und hab für Fubu-Jeans zu dicke Eier
| Я слишком крут, и мои яйца слишком велики для джинсов Fubu
|
| Drück ein Auge zu, hab deine Crew im Blick wie ein Sniper und umrunde dich man
| Закрой глаза, наблюдай за своей командой, как снайпер, и кружи вокруг себя, чувак.
|
| bis es Futter gibt, wie ein Geier
| пока не будет еды, как стервятник
|
| Hier liegt auch der Unterschied, Kleiner ich bin real und krieg nur Wut doch
| Вот разница, пацан, я настоящий и только злюсь
|
| keine Scheine, was ist eigentlich der Deal?
| счетов нет, в чем дело?
|
| Macht alles rundherum zu Schrott und zerfickt es, aber nicht mit mir!
| Сломай все вокруг и испорти, но только не со мной!
|
| Ich bin nicht mehr hier, ab in die Wildnis wie ein wildes Tier
| Я больше не здесь, ухожу в дикую природу, как дикое животное
|
| Alles schmeckt so bitter hier, so whack dieses gepose und so arm denn hier
| Здесь все такое горькое на вкус, так что бейте эту позу и так бедно здесь
|
| macht selbst ein halbes Hemd auf dicke Hose!
| превращает даже половину рубашки в толстые штаны!
|
| Ich seh nur rot für mich im toten Biz, die Kohle ist nicht ausgenommen und ich
| Я вижу только красный цвет для меня в мертвом бизнесе, уголь не освобождается, и я
|
| Idiot krieg
| война идиотов
|
| Sowieso den knoten nicht um raus zu kommen
| Во всяком случае, не узел, чтобы выбраться
|
| Nach tausend Songs den großen Hit nicht aufgenommen, doch geb nicht auf.
| Не записали большой хит после тысячи песен, но не сдавайтесь.
|
| Unsere Millionen sind ein Traum, hate me now!
| Наши миллионы - мечта, ненавидьте меня сейчас!
|
| Schau mal das Gerede taugt so wenig, ich schieb Ekel drauf. | Слушай, разговор такой бесполезный, я виню в этом отвращение. |
| Warum mach ich
| почему я делаю
|
| nichts draus und meine Lady nicht zur Ehefrau?
| ничего из этого и миледи не в жены?
|
| Warum sahst du als Baby wie ein Esel aus? | Почему в детстве ты был похож на осла? |
| Und immer noch, entweder fällt man
| И все же, либо ты падаешь
|
| heute auf, auf oder in ein Loch
| сегодня на, на или в яме
|
| Bist du echt krass drauf oder ein Clown der sich mit Kinder boxt?
| Вы действительно в плохом настроении или клоун, который дерутся с детьми?
|
| Ich finde bald raus wie man auf 8000 Promille kotzt. | Я скоро узнаю, как блевать при 8000 за мил. |
| Flasche auf, Glas mit Eis.
| Бутылка открытая, стакан со льдом.
|
| Ich habe auf Jimmy Bock. | Я увлекаюсь Джимми Боком. |
| Sunglasses at night doch fand die rosarote Brille
| Солнцезащитные очки ночью нашли розовые очки
|
| schrott
| металлолом
|
| Dingdong ich klopfe mal im Himmel an bei Gott und sage bitte gib mir nen Job,
| Dingdong Я постучу к Богу на небесах и скажу, пожалуйста, дайте мне работу,
|
| denn hier verschimmelt mir der Kopf! | потому что здесь моя голова заплесневела! |
| Doch selbst King Kong kann nicht stoppen
| Но даже Кинг-Конг не может остановиться
|
| was ich angefangen hab! | что я начал! |
| Denn außer Spinnern mach ich’s auch einem Mutantenaffen
| Потому что помимо чудаков, я также делаю это с обезьяной-мутантом
|
| klar! | ясно! |