| Oh how time flies | О, как летит беспокойная порою — минута, |
| With crystal clear eyes | Сквозь взор прозрачный, ясный, как морозный лед, |
| And cold as coal | В ней стынет сердце — угля чёрная послушная смута, |
| When you"re ending with diamond eyes | Кончается всё — и взор твой, алмазом прожёг. |
| Oh come child | О, грядёшь ли, дитя, с безмолвием сумрачных чащ? |
| In a crossbones style | В плаще костей скрещённых, таинственно-гордо ступаешь. |
| Oh come child | О, грядёшь ли, дитя, с бессмертной тоской? |
| Come and rescue me | Приди, вырви меня из вязкой мглы. |
| «Cause you have seen some | Ведь ты видел — нет, ты вглядывался в бездну, |
| Unbelievable things | Видения, что разуму невозможно вместить. |
| Hater I have your diamonds and still | Завистник, мне остались твои алмазы, и всё же — |
| «Cause you have seen some unbelievable things | Ведь ты видел невозможное, ты испытал их взор. |
| Hater I have your diamonds | Завистник, алмазы в моих руках горят. |
| Oh come child | О, грядёшь ли, дитя, с молчанием чужих дорог? |
| In a crossbones style | В тени костей, где не ступала нога. |
| Oh come child | О, грядёшь ли, дитя, в прозрачной тьме? |
| Come rescue me | Приди — спаси меня вновь. |
| «Cause you have seen some | Ведь ты видел — да, ты знал их бездну, |
| Unbelievable thingsHater I have your diamonds and still | Невероятное видел… Завистник, в руках у меня твои алмазы — и всё |
| So still | Так незыблемо всё — |
| Oh how time flies | О, как летит беспокойная порою — минута, |
| With crystal clear eyes | Сквозь взор прозрачный, ясный, как морозный лед, |
| And cold as coal | В ней стынет сердце — угля чёрная послушная смута, |
| When you"re ending with diamond eyes | Кончается всё — и взор твой, алмазом прожёг. |
| Oh come child | О, грядёшь ли, дитя, с безмолвием сумрачных чащ? |
| In a crossbones style | В плаще костей скрещённых, таинственно-гордо ступаешь. |
| Oh come child | О, грядёшь ли, дитя, с бессмертной тоской? |
| Come and rescue me | Приди, вырви меня из вязкой мглы. |
| «Cause you have seen some | Ведь ты видел — нет, ты вглядывался в бездну, |
| Unbelievable things | Видения, что разуму невозможно вместить. |