| They live beneath the ruined city, call the subways home | Под руинами города, в объятиях мрака подземелий — их обитель. |
| Anxiously wait to see the sun, and a land as of yet unknown | Волнуясь, ждут восхода солнца, земли, где не ступала еще нога. |
| Gone below to escape the death of the nuclear winter | Вошли во чрево города, спасаясь от гибели ядерной стужи. |
| Ice and darkness, due penance for the sinners | Лёд и тьма — расплата, что внемлет грехам человеческим. |
| Six generations, two hundred years later | Шесть поколений прочерчено, двести лет — как проступок на шкуре времени. |
| Their ancestors crawl from their holes | Их предки выползают наружу из каменных раковин. |
| Struggling, frightened and barely surviving | Судорожно, с тенью страха, едва цепляются за дыхание. |
| They’re tired of living like moles | Им осточертело прозябать в тине — как кроты, без света. |
| Up on the surface, a fate worse than dying | Там, где земля встречается с небом, судьба чернее смерти. |
| Meeting the end of the food chain | Финал цепи еды — челюсти сомкнуты, и нет возврата. |
| Teeth yielding pain | Зубы — сгустки муки, что вонзается в кость. |
| Aaah! | Ааах! |
| Mmm… I sense that living human beings dwell below my feet | Ммм… Слышу: под подошвой моей, в глубине, бьются живые. |
| An important source of protein, you are what you eat | В тебе — источник плоти и силы; ты ешь — и ею становишься. |
| Post-Armageddon, neo-barbaric, the nuclear warriors do battle | В эпоху после Армагеддона, где варварство воскресло, ядерные рыцари сходятся в схватке. |
| To satiate our hunger, we breed human beings as cattle | Чтобы насытить наш голод, мы выращиваем женщин и мужчин словно скот. |
| Hunting in packs, ready for the attacks | Стая настороже, готова сорваться — предчувствие охоты. |
| We eat our prey raw, rabid animals | Сырой добычей насытимся, звери, где злоба — у корней. |
| Frothing and ripping the bodies | Пена и клочья плоти летят — мы терзаем их тела в исступлении. |
| Stripping our own: yes, we’re cannibals | Сдираем обличье друг с друга: да, мы — племя каннибалов. |
| Beat or beat 'em, eat or be eaten | Или бей, или пади — ешь, или стань объедком. |
| I am on my life, rest assured, a predator! | Я — клянусь собой — охотник, уверься, я хищник! |
| Aaah! | Ааах! |
| Broken splintered bones, boiling blood | Сломанные кости хрустят, клокотанием вскипает кровь. |
| Torn and bleeding skin | Кожа — рваная ткань, что слезами стекает по венам. |
| Blackened, burning flesh, melting fat | Плоть черна, как угли, и плавится сальным плачем. |
| Amputated limbs | Отсеченные члены, брошены в безмолвие. |
| Eviscerated, lungs torn out | Потрошённые груди и лёгкие в клочьях дыма. |
| Heart ripped from the chest | Сердце исторгнуто, как алый узел из грудной темени. |
| Decapitated, a meal of… vagina and breasts! | Обезглавленное тело — пиршество… из лона и груди! |
| Ah! | Ах! |
| Eyes plucked from sockets, gaping holes | Глаза, как жемчужины, вырваны, зияет пустота. |
| Through which peek the brains | Сквозь дыру — взгляд в мозаики мозга. |
| Phlebophilia, love of blood | Флебофилия — томление по крови, как к нектара жажде. |
| Life spills from the veins | Жизнь изливается, серебряной нитью вдоль вен. |
| I detect the scent of prey by her menstruation | Я чую твою близость по запаху алой росы менструации. |
| You have been chosen, the main course | Ты избрана — стать главным блюдом пиршества. |
| Congratulations! | С почином тебя — ты в центре круга! |
| Bon appétit! | Приятного аппетита! |
| Predator! | Я — Хищник! |