| Rechiflao en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido
| Я свистю в своей печали, сегодня я вызываю тебя и вижу, что ты был
|
| en mi pobre vida paria sólo una buena mujer;
| в моей бедной жизни только хорошая женщина-изгой;
|
| tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
| Твое прохладное присутствие согрело мое гнездышко,
|
| fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
| ты был хорошим, последовательным, и я знаю, что ты любил меня
|
| como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
| как будто ты никого не любил, как ты не сможешь любить.
|
| Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
| Игра в реманье произошла, когда ты, бедная перканта,
|
| gambeteabas la pobreza en la casa de pensión;
| вы избежали бедности в пансионе;
|
| hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
| сегодня ты настоящий крут, жизнь смеется над тобой и поет,
|
| los morlacos del otario los tirás a la marchanta
| морлакос отарио вы бросаете их на марш
|
| como juega el gato maula con el mísero ratón.
| как кошка маула играет с несчастной мышкой.
|
| Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones:
| Сегодня у тебя мат, полный несчастных иллюзий:
|
| te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión,
| отарианцы, друзья, габион, сгруппировали вас
|
| la milonga entre magnates con sus locas tentaciones
| милонга магнатов с ее безумными соблазнами
|
| donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
| где претензии милонги торжествуют и сдаются
|
| se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
| оно глубоко проникло в ваше бедное сердце.
|
| Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado
| Мне не за что вас благодарить, рука об руку мы остались
|
| no me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás;
| Меня не волнует, что вы сделали, что вы делаете или что вы будете делать;
|
| los favores recibidos creo habértelos pagado
| Я думаю, что отплатил за полученные услуги
|
| y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado
| и если я случайно забыл какой-то небольшой долг
|
| en la cuenta del otario que tenés se la cargás.
| На счет нотариуса, который у вас есть, вы его загружаете.
|
| Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
| Между тем, пусть ваши триумфы, бедные мимолетные триумфы,
|
| sean una larga fila de riquezas y placer;
| быть длинной линией богатства и удовольствия;
|
| que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
| что бакан, который усыпляет вас, имеет прочный вес,
|
| que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
| что вы открываете на остановках с кафишиос милонгерос,
|
| y que digan los muchachos: «Es una buena mujer».
| и пусть мальчики говорят: «Она хорошая женщина».
|
| Y mañana, cuando seas descolocado mueble viejo
| А завтра, когда вы потеряете старую мебель
|
| y no tengas esperanzas en el pobre corazón,
| и не возлагай надежды на бедное сердце,
|
| si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
| если вам нужна помощь, если вам нужен совет,
|
| acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
| помните этого друга, которому приходится рисковать своей шкурой
|
| p’ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión. | помочь вам чем смогу, когда придет время. |