Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mano a mano (Recorded 1928), исполнителя - Carlos Gardel. Песня из альбома Carlos Gardel: The King of Tango, Vol. 1, в жанре Аргентинское танго
Дата выпуска: 31.12.1998
Лейбл звукозаписи: Nimbus
Язык песни: Испанский
Mano a mano (Recorded 1928)(оригинал) |
Rechiflao en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido |
en mi pobre vida paria sólo una buena mujer; |
tu presencia de bacana puso calor en mi nido, |
fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido |
como no quisiste a nadie, como no podrás querer. |
Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta, |
gambeteabas la pobreza en la casa de pensión; |
hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta, |
los morlacos del otario los tirás a la marchanta |
como juega el gato maula con el mísero ratón. |
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones: |
te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión, |
la milonga entre magnates con sus locas tentaciones |
donde triunfan y claudican milongueras pretensiones |
se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón. |
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado |
no me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás; |
los favores recibidos creo habértelos pagado |
y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado |
en la cuenta del otario que tenés se la cargás. |
Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros, |
sean una larga fila de riquezas y placer; |
que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos, |
que te abrás en las paradas con cafishios milongueros, |
y que digan los muchachos: «Es una buena mujer». |
Y mañana, cuando seas descolocado mueble viejo |
y no tengas esperanzas en el pobre corazón, |
si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo, |
acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo |
p’ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión. |
(перевод) |
Я свистю в своей печали, сегодня я вызываю тебя и вижу, что ты был |
в моей бедной жизни только хорошая женщина-изгой; |
Твое прохладное присутствие согрело мое гнездышко, |
ты был хорошим, последовательным, и я знаю, что ты любил меня |
как будто ты никого не любил, как ты не сможешь любить. |
Игра в реманье произошла, когда ты, бедная перканта, |
вы избежали бедности в пансионе; |
сегодня ты настоящий крут, жизнь смеется над тобой и поет, |
морлакос отарио вы бросаете их на марш |
как кошка маула играет с несчастной мышкой. |
Сегодня у тебя мат, полный несчастных иллюзий: |
отарианцы, друзья, габион, сгруппировали вас |
милонга магнатов с ее безумными соблазнами |
где претензии милонги торжествуют и сдаются |
оно глубоко проникло в ваше бедное сердце. |
Мне не за что вас благодарить, рука об руку мы остались |
Меня не волнует, что вы сделали, что вы делаете или что вы будете делать; |
Я думаю, что отплатил за полученные услуги |
и если я случайно забыл какой-то небольшой долг |
На счет нотариуса, который у вас есть, вы его загружаете. |
Между тем, пусть ваши триумфы, бедные мимолетные триумфы, |
быть длинной линией богатства и удовольствия; |
что бакан, который усыпляет вас, имеет прочный вес, |
что вы открываете на остановках с кафишиос милонгерос, |
и пусть мальчики говорят: «Она хорошая женщина». |
А завтра, когда вы потеряете старую мебель |
и не возлагай надежды на бедное сердце, |
если вам нужна помощь, если вам нужен совет, |
помните этого друга, которому приходится рисковать своей шкурой |
помочь вам чем смогу, когда придет время. |