Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La mariposa, исполнителя - Carlos Gardel. Песня из альбома The History of Tango - Carlos Gardel Volume 2 / Recordings 1925 - 1933, в жанре Латиноамериканская музыка
Дата выпуска: 19.12.2009
Лейбл звукозаписи: Black Round
Язык песни: Испанский
La mariposa(оригинал) |
No es que este arrepentido |
de haberte querido tanto, |
lo que me apena es tu olvido |
y tu traición |
me sume en amargo llanto; |
si vieras, estoy tan triste |
que canto por no llorar; |
si para tu bien te fuiste, |
para tu bien |
yo te debo perdonar! |
Aquella tarde que yo te vi |
tu estampa me gusto, |
pebeta de arrabal, |
y sin saber por que te segui |
y el corazón te di |
y fue tan solo por mi mal. |
Mira si fue sincero mi querer |
que nunca imagine |
la hiel de tu traición. |
Que solo y triste me quede |
sin amor y sin fe |
y derrotado el corazón. |
Despues de libar traidora |
en el rosal de mi amor |
te marchas engañadora |
para buscar |
el encanto de otra flor; |
y buscando la más pura, |
la más linda de color, |
la ciegas con tu hermosura |
para después |
engañarla con tu amor. |
Ten cuidado, mariposa, |
de los sentidos amores, |
no te cieguen los fulgores |
de alguna falsa pasion, |
porque entonces pagaras |
toda tu maldad, |
toda tu traición. |
Бабочка(перевод) |
Это не то, что мне жаль |
за то, что так любил тебя, |
что меня огорчает, так это твоя забывчивость |
и твое предательство |
Я заливаюсь горькими слезами; |
Если бы ты мог видеть, мне так грустно |
что я пою, чтобы не плакать; |
если ради твоего же блага ты ушел, |
для твоего блага |
Я должен простить тебя! |
В тот день, когда я увидел тебя |
мне понравился твой принт |
пригородная пебета, |
и не зная, почему я последовал за тобой |
и сердце, которое я дал тебе |
и это было только для меня плохо. |
Посмотри, была ли моя любовь искренней |
что я никогда не представлял |
желчь твоего предательства. |
Что один и грустный я остался |
без любви и без веры |
и победил сердце. |
После либара предательского |
в розовом кусте моей любви |
ты оставляешь измену |
искать |
очарование другого цветка; |
и ищет самое чистое, |
самый красивый цвет, |
ты ослепляешь ее своей красотой |
Для последующего |
измени ей своей любовью |
Будь осторожна, бабочка, |
чувств любит, |
не ослепляй бликами |
какой-то ложной страсти, |
потому что тогда ты заплатишь |
все твое зло, |
все твое предательство |